Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Trọn Bài Hát Im Lời
Für das vollendete Lied ohne Worte
Hai
tiếng
bình
yên
ai
xin
thì
cho
Die
zwei
Worte
"Frieden",
wer
darum
bittet,
dem
gebe
ich
sie.
Hiến
thêm
một
đời
Ich
widme
ein
weiteres
Leben.
Một
đời
nổi
bão
có
đôi
lần
thôi
Ein
Leben
voller
Stürme,
nur
ein
paar
Mal.
Còn
thì
rất
vui
còn
thì
thắm
tươi
Ansonsten
ist
es
sehr
fröhlich,
ansonsten
ist
es
strahlend.
Khi
thấy
bình
yên
ao
ước
không
thành
Wenn
ich
sehe,
dass
der
ersehnte
Frieden
nicht
Wirklichkeit
wird,
Nhờ
cơn
gió
lành
Dank
einer
sanften
Brise,
Ta
qua
được
chốn
lao
xao
Kann
ich
den
lauten
Ort
überwinden,
Để
không
lao
xuống
vực
sâu
Um
nicht
in
den
tiefen
Abgrund
zu
stürzen,
Để
quên
buồn
đau
Um
den
Schmerz
zu
vergessen,
Để
tìm
lại
máu
môi
hồng
Um
das
Rot
deiner
Lippen
wiederzufinden.
Nhìn
xem
đời
như
giấc
mơ
qua
hết
là
thôi
Sieh,
das
Leben
ist
wie
ein
Traum,
es
vergeht
und
das
war's.
Khóc
thương
thêm
thì
đâu
ích
gì
Mehr
zu
weinen,
was
nützt
das
schon?
Khao
khát
bình
yên
ta
mới
tìm
em
Sehnend
nach
Frieden
fand
ich
dich.
Giữ
em
ở
đây
Ich
halte
dich
hier,
Để
ngậm
cười
lúc
ta
qua
đời
Um
zu
lächeln,
wenn
ich
sterbe.
Câu
hát
bình
yên
giữ
ngân
thật
lâu
Das
Lied
des
Friedens,
lass
es
lange
nachklingen.
Đến
hơi
tàn
rồi
Bis
zum
letzten
Atemzug,
Cũng
còn
nằm
hát
thêm
cho
mình
nghe
Werde
ich
noch
liegen
und
für
mich
selbst
singen.
Mình
nghe
rất
vui
Ich
höre
es
selbst
sehr
gerne,
Người
nghe
thế
thôi
Andere
hören
es
nur
beiläufig.
Không
thấy
bình
yên
không
oán
không
hờn
Wenn
ich
keinen
Frieden
finde,
kein
Groll,
keine
Wut.
Lần
theo
dấu
mòn
Folge
ich
den
ausgetretenen
Pfaden.
Khi
xưa
từng
bước
tham
lam
mải
mê
Wie
ich
einst
gierig
und
versunken
Schritt
für
Schritt
ging,
Ta
đã
hụt
nhau
Haben
wir
uns
verpasst.
Thì
nay
đền
em
So
will
ich
es
dir
nun
wiedergutmachen,
Cho
trọn
bài
hát
im
lời
Für
das
vollendete
Lied
ohne
Worte.
Nhìn
xem
đời
như
giấc
mơ
qua
hết
là
thôi
Sieh,
das
Leben
ist
wie
ein
Traum,
es
vergeht
und
das
war's.
Khóc
thương
thêm
thì
đâu
ích
gì
Mehr
zu
weinen,
was
nützt
das
schon?
Khao
khát
bình
yên
ta
mới
tìm
em
Sehnend
nach
Frieden
fand
ich
dich.
Giữ
em
ở
đây
Ich
halte
dich
hier,
Để
ngậm
cười
lúc
ta
qua
đời
Um
zu
lächeln,
wenn
ich
sterbe.
Nhìn
xem
đời
như
giấc
mơ
qua
hết
là
thôi
Sieh,
das
Leben
ist
wie
ein
Traum,
es
vergeht
und
das
war's.
Khóc
thương
thêm
thì
đâu
ích
gì
Mehr
zu
weinen,
was
nützt
das
schon?
Khao
khát
bình
yên
ta
mới
tìm
em
Sehnend
nach
Frieden
fand
ich
dich.
Giữ
em
ở
đây
Ich
halte
dich
hier,
Cho
trọn
bài
hát
im
lời
Für
das
vollendete
Lied
ohne
Worte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.