Pia Douwes - Kleuren van de wind - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pia Douwes - Kleuren van de wind




Ben ik een onwetende wilde?
Неужели я невежественный дикарь?
Jij bevoer de hele wereld
Ты несешь на себе весь мир.
Je kijkt vast niet verkeerd
Держу пари, ты не ошибаешься.
Toch heb ik het idee
И все же у меня есть идея.
Dat de wilde van ons twee
Это дикарь из нас двоих.
Degeen is die niet luistert en niet leert
Тот, кто не слушает и не учится.
Die niet leert
Кто не учится?
Jij denkt dat het land waar jij belandt van jou is
Ты думаешь, что земля, где ты окажешься, - твоя.
Jij plukt de aarde als een aasgier kaal
Ты ощипываешь землю, как стервятник.
Maar ik weet elke rots en boom, elk wezen
Но я знаю каждую скалу и дерево, каждое существо.
Heeft een ziel, heeft een leven, heeft een taal
У него есть душа, есть жизнь, есть язык.
Jij noemt de mensen eigenlijk pas mensen
Ты просто называешь людей людьми.
Als die mensen precies zo zijn als jij
Если эти люди точно такие же как ты
Maar treed eens in het voetspoor van een vreemde
Но следуй по стопам незнакомца.
En dan leer je in een oogwenk zoveel bij
И тогда ты узнаешь так много в мгновение ока.
Hoor je ooit de wolven ode brengen aan de maan
Ты когда нибудь слышал волчью оду Луне
Of vraag jij ooit een lynx waarom hij spint?
Или ты когда-нибудь спрашивал рысь, почему она мурлычет?
Ben je doof voor alle stemmen van de bergen?
Ты глух ко всем голосам гор?
Ben je blind voor alle kleuren van de wind?
Ты слеп ко всем цветам ветра?
Ben je blind voor alle kleuren van de wind?
Ты слеп ко всем цветам ветра?
Kom, ren en laat je leiden door de lariks
Давай, беги, и пусть лиственница ведет тебя.
Het hert toont zijn betoverend domein
Олень показывает свои чарующие владения.
Verover het en rol je door die rijkdom
Покорите его и прокатитесь через это богатство.
Maar vraag nooit wat het waard zou kunnen zijn
Но никогда не спрашивай, чего это может стоить.
De regen, de rivier, het zijn mijn broeders
Дождь, река - они мои братья.
De reiger en de otter, lucht en land
Цапля и выдра, воздух и земля.
En alles staat met alles in verbinding
И все связано со всем.
In een cirkel, een oneindig groot verband
В круге-бесконечно большое отношение.
Hoe hoog reikt de esdoorn ooit?
Как высоко может подняться клен?
Wie de bomen rooit
Кто сидит на деревьях?
Hoort het antwoord nooit
Никогда не услышишь ответа.
Die hoort nooit de wolven ode brengen aan de maan
Никогда не услышишь, как волки платят дань Луне.
In wit of koper, ongeacht je tint
В белом или медном цвете, независимо от вашего оттенка.
Blijf niet doof voor alle stemmen van de bergen
Не оставайся глух ко всем голосам гор.
Blijf niet blind voor alle kleuren van de wind
Не оставайся слепым ко всем цветам ветра.
Wie de aarde zo begeert
Кто так жаждет Земли
Vindt slechts aarde tot hij leert
Найти только Землю, пока он не научится.
Het te zien in alle kleuren van de wind
Увидеть его во всех красках ветра.





Writer(s): Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken


Attention! Feel free to leave feedback.