Piccolo Coro "Mariele Ventre" Dell'Antoniano - L'Amico Mio Fantasma - translation of the lyrics into German




L'Amico Mio Fantasma
Mein Geisterfreund
In questa casa non si riesce a dormire
In diesem Haus kann man nicht schlafen
È tutto uno sferragliare di catene
Es ist ein einziges Rasseln von Ketten
C′è la sedia che borbotta
Da ist der Stuhl, der murmelt
Perché ha una gamba rotta
Weil er ein kaputtes Bein hat
Col ritratto di Zio Piero canta sempre
Das Porträt von Onkel Piero singt immer
"Và pensiero"
"Và pensiero"
La maniglia che sbadiglia
Die Türklinke, die gähnt
Mentre il piano non fa piano
Während das Klavier nicht leise spielt
E perfino il lavandino
Und sogar das Waschbecken
Quando beve, fa il ruttino
Wenn es trinkt, macht es ein Rülpserchen
No che in questa casa non c'è un po′ di pace
Nein, in diesem Haus gibt es keine Ruhe
Anche il mio cuscino parla ed è loquace
Auch mein Kissen spricht und ist gesprächig
E il vestito nell'armadio
Und das Kleid im Schrank
Spara forte la sua radio
Lässt sein Radio laut dröhnen
Mentre in sala la credenza
Während im Wohnzimmer die Anrichte
Guarda i film di fantascienza
Science-Fiction-Filme schaut
Come giocano le porte
Wie die Türen spielen
A chi sbatte un po' più forte
Wer ein bisschen lauter zuschlägt
Ed i fiori nell′aiuola
Und die Blumen im Beet
Fino a sera, fan la "ola"!
Machen bis zum Abend die "Ola"-Welle!
Si può sapere come mai non scappi via?
Darf man wissen, warum du nicht wegläufst?
Perché non molli tutto e non vieni a casa mia?
Warum lässt du nicht alles stehen und kommst zu mir nach Hause?
Perché qui c′è l'amico mio fantasma
Weil hier mein Geisterfreund ist
Che dal ′700 soffre d'asma
Der seit dem 18. Jahrhundert an Asthma leidet
Si nasconde sulle scale perché vuole farti
Er versteckt sich auf der Treppe, weil er dir Buh machen will
Ma respira così forte che lo senti prima tu
Aber er atmet so laut, dass du ihn zuerst hörst
Ma che forza quest′amico mio fantasma
Was für ein toller Freund, dieser mein Geisterfreund!
è un fantasmagorico ectoplasma
Er ist ein phantasmagorisches Ektoplasma
Lui adora i tortellini, può mangiarne un chilo e più
Er liebt Tortellini, er kann ein Kilo und mehr davon essen
E per questo il suo lenzuolo è sempre sporco di ragù
Und deshalb ist sein Laken immer mit Ragù verschmutzt
Ma non posso riferirvi quel che dice
Aber ich kann dir nicht erzählen, was er sagt
Quando mamma poi lo mette in lavatrice
Wenn Mama ihn dann in die Waschmaschine steckt
Lo metto nello zaino e andiamo a scuola insieme
Ich packe ihn in den Rucksack und wir gehen zusammen zur Schule
Così se vengo interrogato prendo "bene"
So bekomme ich, wenn ich abgefragt werde, eine "gute Note"
Perché è bravo a suggerire, senza farsi mai scoprire
Weil er gut im Vorsagen ist, ohne sich jemals erwischen zu lassen
Ed il compito di storia è il momento suo di gloria
Und die Geschichtshausaufgabe ist sein Moment des Ruhms
Lui li ha conosciuti tutti, da Leonardo ai mammalucchi
Er hat sie alle gekannt, von Leonardo bis zu den Mamelucken
Mentre ad Alessandro il grande
Während er Alexander dem Großen
Nascondeva le mutande!
Die Unterhosen versteckte!
Ma tu lo sai che hai un amico eccezionale?
Aber weißt du, dass du einen außergewöhnlichen Freund hast?
Me lo presti ad Halloween e a carnevale
Leihst du ihn mir zu Halloween und Karneval?
No
Nein
Perché?
Warum?
No
Nein
Perché?
Warum?
Ho detto no
Ich habe nein gesagt
Perché, perché, perché?
Warum, warum, warum?
Perché è mio quest'amico mio fantasma
Weil er mein ist, dieser mein Geisterfreund
Che dal ′700 soffre d'asma
Der seit dem 18. Jahrhundert an Asthma leidet
Si nasconde sulle scale perché vuole farti
Er versteckt sich auf der Treppe, weil er dir Buh machen will
Ma respira così forte che lo senti prima tu
Aber er atmet so laut, dass du ihn zuerst hörst
Ma che forza quest'amico, Ma che forza quest′amico mio fantasma
Was für ein toller Freund, was für ein toller Freund, dieser mein Geisterfreund!
è un fantasmagorico ectoplasma
Er ist ein phantasmagorisches Ektoplasma
Lui adora i tortellini, può mangiarne un chilo e più
Er liebt Tortellini, er kann ein Kilo und mehr davon essen
E per questo il suo lenzuolo è sempre sporco di ragù
Und deshalb ist sein Laken immer mit Ragù verschmutzt
Ma non posso riferirvi quel che dice
Aber ich kann dir nicht erzählen, was er sagt
Quando mamma poi lo mette in lavatrice
Wenn Mama ihn dann in die Waschmaschine steckt
Ma non posso riferirvi quel che dice
Aber ich kann dir nicht erzählen, was er sagt
Quando mamma poi lo mette in lavatrice
Wenn Mama ihn dann in die Waschmaschine steckt





Writer(s): Giovanni Paolo Fontana, Mario Gardini, Roberto De Luca


Attention! Feel free to leave feedback.