Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una commedia divina
Eine göttliche Komödie
L'ho
vista
quella
volta,
ed
era
venerdì
Ich
sah
ihn
damals,
es
war
ein
Freitag
Per
me
fu
primo
amore
Für
mich
war
es
die
erste
Liebe
(Per
lei
così
così)
(Für
ihn
so
lala)
Poi
un
giorno
mi
ha
salutato
Dann
eines
Tages
grüßte
er
mich
(E
il
nostro
caro
Dante
rimase
fulminato)
(Und
unsere
liebe
Beatrice
war
wie
vom
Blitz
getroffen)
Questa
è
la
verità,
io
sono
un
gran
poeta
Das
ist
die
Wahrheit,
ich
bin
eine
große
Dichterin
Però
se
penso
a
lei,
divento
analfabeta
Doch
wenn
ich
an
ihn
denke,
werde
ich
zur
Analphabetin
Non
trovo
le
parole,
non
è
più
roba
mia!
Ich
finde
die
Worte
nicht,
das
ist
nicht
mehr
mein
Ding!
(Respira,
caro
Dante,
ritorna
sulla
via)
(Atme,
liebe
Beatrice,
komm
zurück
auf
den
Weg)
Beatrice,
io
ti
loderò,
con
tanta
poesia
di
te
io
parlerò
Dante,
ich
werde
dich
preisen,
mit
so
viel
Poesie
werde
ich
von
dir
sprechen
Il
sogno
che
vivrei,
la
musa
che
vorrei,
fin
quando
scriverò
Der
Traum,
den
ich
leben
würde,
der
Musensohn,
den
ich
mir
wünschte,
solange
ich
schreiben
werde
(Notte
e
dì,
tu
stai
sempre
lì)
(Nacht
und
Tag,
du
bist
immer
da)
(Su
quella
scrivania,
con
tanta
fantasia)
(An
jenem
Schreibtisch,
mit
so
viel
Fantasie)
Racconto
di
Minosse
che
ha
sempre
tanta
tosse
Ich
erzähle
von
Minos,
der
immer
so
viel
hustet
Di
Ciacco
il
Golosone,
di
Puccio
il
ladrone
Von
Ciacco
dem
Schlemmer,
von
Puccio
dem
Dieb
Ma
poi,
chi
farebbe
più
così?
Aber
wer
würde
heute
noch
so
etwas
tun?
Scalare
le
montagne
per
un
amore
grande
Berge
erklimmen
für
eine
große
Liebe
(Sognare
il
paradiso,
vederlo
nel
suo
viso)
(Vom
Paradies
träumen,
es
in
seinem
Gesicht
sehen)
Beatrice
trepidante
fa
l'occhiolino
a
Dante
Der
zitternde
Dante
zwinkert
Beatrice
zu
Le
cantiche
più
belle
Beatrice
mi
ha
ispirato
Die
schönsten
Gesänge
hat
Dante
mir
inspiriert
Sono
proprio
cotto,
bollito,
innamorato
Ich
bin
total
hin
und
weg,
verkocht,
verliebt
(Suvvia,
Dante,
non
fare
il
letterato)
(Ach
komm,
Beatrice,
tu
nicht
so
gelehrt)
(Ricordati
di
quando
il
saluto
ti
ha
negato)
(Erinnere
dich,
als
er
dir
den
Gruß
verweigerte)
Ah,
beh,
vi
spiego,
Francesca
lo
ha
taggato
Ah,
nun,
ich
erkläre
es
euch,
Paolo
hat
sie
markiert
In
una
vecchia
foto,
e
con
lei
era
abbracciato
In
einem
alten
Foto,
und
sie
umarmte
ihn
darauf
Ridete
pur
di
me,
o
coro
sciagurato!
(Ahahahah)
Lacht
nur
über
mich,
o
unseliger
Chor!
(Ahahahah)
Io
lo
perdono
già,
Dante
mi
ha
incantato
Ich
vergebe
ihr
schon,
Beatrice
hat
mich
verzaubert
A
parlare
a
voce
io
non
sono
bravo
Im
lauten
Sprechen
bin
ich
nicht
gut
Balbetto
e
il
cuore
mi
salta
fuor
dal
petto
Ich
stottere
und
mein
Herz
springt
mir
aus
der
Brust
Di
te
poesia
farò
oppure
esploderò,
la
Commedia
scriverò
Von
dir
werde
ich
dichten
oder
ich
explodiere,
die
Komödie
werde
ich
schreiben
L'ABC
della
letteratura
Das
ABC
der
Literatur
Lo
puoi
trovare
all'uscita
di
una
selva
oscura
Kannst
du
am
Ausgang
eines
dunklen
Waldes
finden
(Notte
e
dì,
tu
stai
sempre
lì)
(Nacht
und
Tag,
du
bist
immer
da)
(Su
quella
scrivania,
con
tanta
fantasia)
(An
jenem
Schreibtisch,
mit
so
viel
Fantasie)
L'amor
che
move
il
sole
noi
lo
cantiamo
in
coro
Die
Liebe,
die
die
Sonne
bewegt,
singen
wir
im
Chor
Ed
ecco
come
nacque
il
mio
capolavoro
Und
so
entstand
mein
Meisterwerk
Ma
poi,
chi
farebbe
più
così?
Aber
wer
würde
heute
noch
so
etwas
tun?
Scalare
le
montagne
per
un
amore
grande
Berge
erklimmen
für
eine
große
Liebe
Sognare
il
paradiso,
vederlo
nel
suo
viso
Vom
Paradies
träumen,
es
in
seinem
Gesicht
sehen
(Un
giorno
finalmente
m'innamorai
di
Dante)
(Eines
Tages
verliebte
ich
mich
endlich
in
Beatrice)
Ma
poi,
chi
farebbe
più
così?
Aber
wer
würde
heute
noch
so
etwas
tun?
Scalare
le
montagne
per
un
amore
grande
Berge
erklimmen
für
eine
große
Liebe
Sognare
il
paradiso,
vederlo
nel
suo
viso
Vom
Paradies
träumen,
es
in
seinem
Gesicht
sehen
(Un
giorno
finalmente
m'innamorai
di
Dante)
(Eines
Tages
verliebte
ich
mich
endlich
in
Beatrice)
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da,
Dante
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da,
Beatrice
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arianna Caldarella, Corrado Neri
Attention! Feel free to leave feedback.