Pierangelo Bertoli - I Miei Pensieri Son Tutti Li - translation of the lyrics into German




I Miei Pensieri Son Tutti Li
Meine Gedanken sind alle da
Fingo di stare calmo ma sono già le sei
Ich tue so, als wäre ich ruhig, aber es ist schon sechs
Se avessi più buon senso magari me ne andrei
Hätte ich mehr Verstand, würde ich vielleicht gehen
Cerco di stare fermo in mezzo al viavai
Ich versuche, still zu stehen inmitten des Trubels
Ti aspetto per fermarti, fra poco scenderai.
Ich warte auf dich, um dich aufzuhalten, bald wirst du herunterkommen.
Forse se ti volessi, forse tu non puoi,
Vielleicht willst du mich, vielleicht kannst du nicht,
Forse mi aspetti ancora o forse non mi vuoi,
Vielleicht wartest du noch auf mich oder vielleicht willst du mich nicht,
Certo che i miei pensieri sono tutti
Sicher sind alle meine Gedanken dort
è stato inutile mandarli via.
es war sinnlos, sie wegzuschicken.
Io vorrei dirti:
Ich würde dir gerne sagen:
"Ciao come stai? Come sei bella stasera,
"Hallo, wie geht's? Wie schön du heute Abend bist,
Più bella del sole più dolce della primavera",
Schöner als die Sonne, süßer als der Frühling",
Ma chissà poi se lei mi vorrà ancora, ancora,
Aber wer weiß, ob sie mich noch will, noch,
Dopo tanto tempo adesso
Nach so langer Zeit jetzt
Ancora come allora
Noch wie damals
Ancora come allora.
Noch wie damals.
Vorrei vederti dentro quando ricorderai
Ich möchte dich in dir sehen, wenn du dich erinnerst
In tutti questi anni non ti ho cercato mai
In all diesen Jahren habe ich dich nie gesucht
Certo se tu volessi allora tornerei
Sicher, wenn du wolltest, würde ich zurückkommen
A testa bassa come oggi non si fa più.
Mit gesenktem Kopf wie heute macht man das nicht mehr.
Forse se tu volessi, forse cambierei,
Vielleicht, wenn du wolltest, vielleicht würde ich mich ändern,
Forse tu aspetti un altro e sono già le sei,
Vielleicht wartest du auf einen anderen und es ist schon sechs,
Certo che i miei pensieri sono tutti
Sicher sind alle meine Gedanken dort
Non so decidermi ad andare via.
Ich kann mich nicht entscheiden zu gehen.
Io vorrei dirti:
Ich würde dir gerne sagen:
"Ciao come stai? Come sei bella stasera,
"Hallo, wie geht's? Wie schön du heute Abend bist,
Più bella del sole più dolce della primavera",
Schöner als die Sonne, süßer als der Frühling",
Ma chissà poi se lei mi vorrà ancora, ancora,
Aber wer weiß, ob sie mich noch will, noch,
Dopo tanto tempo adesso
Nach so langer Zeit jetzt
Ancora come allora
Noch wie damals
Ancora come allora.
Noch wie damals.
Forse se tu volessi, forse cambierei,
Vielleicht, wenn du wolltest, vielleicht würde ich mich ändern,
Ci ho ripensato tante e tante volte ormai,
Ich habe so oft darüber nachgedacht,
Certo che i miei pensieri sono tutti
Sicher sind alle meine Gedanken dort
Non è possibile mandarli via.
Es ist unmöglich, sie wegzuschicken.
Io ti dirò:
Ich werde dir sagen:
"Ciao come stai? Come sei bella stasera,
"Hallo, wie geht's? Wie schön du heute Abend bist,
Più bella del sole più dolce della primavera",
Schöner als die Sonne, süßer als der Frühling",
Ma chissà poi se lei mi vorrà ancora, ancora,
Aber wer weiß, ob sie mich noch will, noch,
Dopo tanto tempo adesso
Nach so langer Zeit jetzt
Ancora come allora
Noch wie damals
Ancora come allora.
Noch wie damals.
"Ciao come stai? Come sei bella stasera,
"Hallo, wie geht's? Wie schön du heute Abend bist,
Più bella del sole più dolce della primavera",
Schöner als die Sonne, süßer als der Frühling",
Ma chissà poi se lei mi vorrà ancora, ancora,
Aber wer weiß, ob sie mich noch will, noch,
Dopo tanto tempo adesso
Nach so langer Zeit jetzt
Ancora come allora
Noch wie damals
Ancora come allora
Noch wie damals





Writer(s): Pier Angelo Bertoli, Marco Negri


Attention! Feel free to leave feedback.