Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
chanterais
pas
mon
enfance
difficile
Ich
würde
nicht
über
meine
schwere
Kindheit
singen
Car
tu
m'a
toujours
appris
Denn
du
hast
mir
immer
beigebracht
Qu'il
y
avait
bien
plus
faible
Dass
es
viel
Schwächere
gab
Plus
malheureux
que
soit,
Unglücklichere
als
mich,
Cette
vérité
dans
le
timbre
de
ta
voix
Diese
Wahrheit
im
Klang
deiner
Stimme
A
fait
qu'aujourd'hui
encore
je
n'ai
rien
oublié
Machte,
dass
ich
bis
heute
nichts
vergessen
habe
Car
depuis
tout
petit
Denn
seit
ich
klein
war
Tu
n'a
cessé
de
m'aimer
Hast
du
nicht
aufgehört,
mich
zu
lieben
Cette
chanson
est
pour
toi
Dieses
Lied
ist
für
dich
Qui
s'est
sacrifié
pour
moi
Die
sich
für
mich
geopfert
hat
J'ai
la
chair
de
poule
Ich
bekomme
Gänsehaut
Quand
j'entends
parler
de
Paul
Césane
Wenn
ich
von
Paul
Césane
höre
J'ai
l'odeur
de
la
fumée
Ich
rieche
den
Rauch
Et
la
chaleur
des
flammes
Und
die
Wärme
der
Flammen
Qui
me
rempli
la
tête
Die
mir
den
Kopf
füllen
Purification
ou
tempête?
Reinigung
oder
Sturm?
Maman,
maman
Mutter,
Mutter
Ma
reine
et
mon
roi
Meine
Königin
und
mein
König
Maman,
maman
Mutter,
Mutter
Personne
d'autre
que
toi
Niemand
außer
dir
Tu
sais
que
j'ai
pas
vraiment
digéré
la
vie
scolaire
Du
weißt,
ich
habe
das
Schulleben
nie
wirklich
verdaut
Meme
s'ils
nous
(.)
Auch
wenn
sie
uns
(.)
Qu'ils
nous
donnaient
du
fer
Dass
sie
uns
Eisen
gaben
J'sais
pas
pourquoi
plus
tard
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
später
J'ai
détesté
les
épinards
Spinat
hasste
Maman
tu
m'a
appris
à
aimer
la
nature
Mutter,
du
brachtest
mir
bei,
die
Natur
zu
lieben
Tu
nous
a
toujours
emmené
Du
hast
uns
immer
mitgenommen
Même
qu'on
avait
pas
de
voiture
Auch
ohne
Auto
Tu
connais
les
oiseaux
Du
kennst
die
Vögel
Tu
pêche
à
la
main
dans
les
ruisseaux
Du
fischst
mit
der
Hand
in
Bächen
TU
M'A
DIT
QUE
LE
MONDE
COMPTAIT
DES
GENS
DIFFERENTS
DU
SAGTEST
MIR,
DASS
DIE
WELT
VERSCHIEDENE
MENSCHEN
HAT
MAIS
QU'ILS
AVAIENT
LE
MEME
COEUR
ABER
SIE
HABEN
DASSELBE
HERZ
QU'ILS
AVAIENT
LE
MEME
SANG
QUE
NOUS
SIE
HABEN
DASSELBE
BLUT
WIE
WIR
Maman
merci
pour
tout
Mutter,
danke
für
alles
Merci
de
m'avoir
montré
Danke,
dass
du
mir
gezeigt
hast
Que
l'amour
existait
à
l'air
libre
Dass
Liebe
unter
freiem
Himmel
existiert
Et
même
au
milieu
des
tours
Und
selbst
zwischen
Hochhäusern
Ma
mere
mon
professeur,
pour
se
regarder
à
l'intérieur
Meine
Mutter,
meine
Lehrerin,
um
in
sich
hineinzuschauen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phillip Nathaniel James, Rohan Kirk Gordon, Deleon Jexon White, Stone Washington Strickland, Pierre Vilmet
Attention! Feel free to leave feedback.