Lyrics and translation Pierre Bachelet - Un Homme Simple
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Homme Simple
Простой Мужчина
J′ai
rêvé
sur
tant
de
chemins
Я
мечтал
на
стольких
дорогах,
J'ai
dû
marcher
si
loin
si
loin
Мне
пришлось
идти
так
далеко,
так
далеко,
A
la
recherche
de
quelqu′un
В
поисках
кого-то,
Pour
me
tendre
la
main
Кто
протянул
бы
мне
руку.
Quelquefois
j'ai
parlé
de
moi
Иногда
я
говорил
о
себе
A
de
fausses
ingénues
divines
С
притворно
наивными
богинями,
Et
j'ai
oublié
dans
leurs
bras
И
я
забывал
в
их
объятиях,
Qu′on
ne
devine
rien
qu′on
sait
déjà
Что
не
угадаешь
того,
что
уже
знаешь.
Pourquoi
demain
on
repartira
Почему
завтра
мы
снова
отправимся
в
путь?
Je
suis
Un
Homme
Simple
Я
— Простой
Мужчина,
Un
visage
une
empreinte
Лицо,
отпечаток,
Qui
un
jour
disparaîtra
Который
однажды
исчезнет.
Je
suis
Un
Homme
Simple
Я
— Простой
Мужчина,
Un
sourire
une
étreinte
Улыбка,
объятие,
Que
la
vie
prend
dans
ses
bras
Которые
жизнь
берет
в
свои
руки.
Je
ne
fais
pas
de
miracles
Я
не
творю
чудес,
Je
ne
suis
ni
dieu
ni
vaurien
Я
не
бог
и
не
негодяй,
Et
je
joue
comme
au
théâtre
И
я
играю,
как
в
театре,
Une
pièce
dont
je
connaîtrais
la
fin
Пьесу,
конец
которой
мне
известен.
Je
fais
de
mon
mieux
pour
la
jouer
bien
Я
делаю
все
возможное,
чтобы
сыграть
ее
хорошо.
Je
suis
Un
Homme
Simple
Я
— Простой
Мужчина,
Un
visage
une
empreinte
Лицо,
отпечаток,
Qui
un
jour
disparaîtra
Который
однажды
исчезнет.
Je
suis
Un
Homme
Simple
Я
— Простой
Мужчина,
Un
sourire
une
étreinte
Улыбка,
объятие,
Que
la
vie
prend
dans
ses
bras
Которые
жизнь
берет
в
свои
руки.
J'ai
rêvé
sur
tant
de
chemins
Я
мечтал
на
стольких
дорогах,
J′ai
dû
marcher
si
loin
si
loin
Мне
пришлось
идти
так
далеко,
так
далеко,
Je
ne
fais
que
vivre
ma
vie
Я
просто
живу
своей
жизнью.
Aimez
moi
pour
ce
que
je
suis
Люби
меня
таким,
какой
я
есть.
Je
suis
Un
Homme
Simple
Я
— Простой
Мужчина,
Un
visage
une
empreinte
Лицо,
отпечаток,
Qui
un
jour
disparaîtra
Который
однажды
исчезнет.
Je
suis
Un
Homme
Simple
Я
— Простой
Мужчина,
Un
sourire
une
étreinte
Улыбка,
объятие,
Que
la
vie
prend
dans
ses
bras
Которые
жизнь
берет
в
свои
руки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): philippe delevingne
Attention! Feel free to leave feedback.