Lyrics and translation Pierre Barouh - Le courage d'aimer (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le courage d'aimer (Live)
Смелость любить (Live)
Non,
je
n'ai
plus
le
goût
de
me
flatter
moi-même
Нет,
я
больше
не
хочу
тешить
себя
иллюзиями,
En
cherchant
ardemment
l'écho
de
mon
je
t'aime
Отчаянно
ища
отклика
на
мое
"люблю
тебя".
Non,
je
n'ai
plus
le
cœur
à
déchirer
mon
cœur
Нет,
у
меня
больше
нет
сил
разрывать
свое
сердце,
En
parodiant
des
jeux
que
je
connais
par
cœur
Пародируя
игры,
которые
я
знаю
наизусть.
Non,
je
ne
veux
plus
croire
en
cette
mascarade
Нет,
я
больше
не
хочу
верить
в
этот
маскарад,
Où
plus
faible
est
celui
qui
connaît
la
parade
Где
слабее
тот,
кто
знает
все
уловки.
J'ai
trop
mimé
ces
gestes
qu'il
faut
sublimer
Я
слишком
долго
имитировал
эти
жесты,
которые
нужно
возвеличивать,
Je
n'aurai
plus
jamais
le
courage
d'aimer
У
меня
больше
никогда
не
хватит
смелости
любить.
Toi
qui
m'offres
aujourd'hui
le
plus
beau
des
spectacles
Ты,
которая
сегодня
предлагаешь
мне
самое
прекрасное
из
зрелищ,
Avec
tant
de
beauté,
tu
pouvais
faire
obstacle
Обладая
такой
красотой,
ты
могла
бы
стать
преградой
À
cette
lassitude
dans
mon
cœur
tout
autour
Этой
усталости,
что
поселилась
в
моем
сердце,
Car
je
ne
le
fuis
pas,
je
l'aime
bien
l'amour
Ведь
я
не
бегу
от
него,
я
люблю
любовь.
Mais
je
ne
vois
plus
rien
de
tout
son
beau
mystère
Но
я
больше
не
вижу
всей
её
прекрасной
тайны,
J'ai
peur
qu'il
ne
soit
rien
que
je
craigne
ou
espère
Я
боюсь,
что
она
всего
лишь
то,
чего
я
боюсь
или
на
что
надеюсь.
Car
malgré
tout
le
rêve
en
mon
âme
enfermé
Ибо,
несмотря
на
всю
мечту,
заключенную
в
моей
душе,
Je
n'aurai
plus
jamais
le
courage
d'aimer
У
меня
больше
никогда
не
хватит
смелости
любить.
Pourtant
si
tu
voulais,
si
tu
prenais
patience
И
все
же,
если
бы
ты
захотела,
если
бы
ты
проявила
терпение,
Avec
toi
je
pourrais
retrouver
l'insouciance
С
тобой
я
мог
бы
вновь
обрести
беззаботность,
Cette
manie
que
j'ai
de
conjuguer
l'amour
Эту
мою
манеру
спрягать
любовь,
Se
tournant
à
nouveau
au
futur
de
mes
jours
Вновь
обращаясь
к
будущему
моих
дней.
Alors
me
reviendraient
du
fond
de
mon
enfance
Тогда
ко
мне
вернулись
бы
из
глубин
моего
детства
Les
élans,
les
frissons
des
amours
sans
défense
Порывы,
трепет
безответной
любви,
Sans
lesquels
il
m'est
impossible
d'espérer
Без
которых
мне
невозможно
надеяться
Retrouverai
jamais
le
courage
d'aimer
Вновь
обрести
смелость
любить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Albert Lai, Pierre Elie Barouh
Attention! Feel free to leave feedback.