Lyrics and translation Pierre Dudan - On Prend Le Café Au Lait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Prend Le Café Au Lait
Coffee with Milk
Les
cafés
crème,
dans
les
bars
de
Paris
Creamy
coffees,
in
the
bars
of
Paris
On
les
connaît,
on
les
aime
We
know
them,
we
love
them
Chaque
Parisien
un
beau
jour
en
a
pris
Every
Parisian
has
had
one
at
some
point
Et
reprends
toujours
les
mêmes
And
always
comes
back
to
the
same
Mais
quand
viennent
les
vacances
But
when
the
holidays
come
Il
suffit
de
s'en
aller
You
just
have
to
leave
Dans
la
montagne
où
l'agence
To
the
mountains
where
the
agency
Nous
dit
qu'on
fabrique
du
bon
lait!
Says
they
make
good
milk!
Que
c'est
beau!
How
beautiful!
Voilà
les
vaches,
les
veaux,
Here
are
the
cows,
the
calves,
Et
les
oiseaux!
And
the
birds!
Les
hôtels,
les
jardins,
les
prairies,
les
sapins
The
hotels,
the
gardens,
the
meadows,
the
pines
Et
chaque
matin...
And
every
morning...
On
prend
le
café
au
lait
au
lit
We
drink
coffee
with
milk
in
bed
Avec
des
gâteaux
et
des
croissants
chauds
With
cakes
and
warm
croissants
Ce
que
ça
peut-être
bon,
nom
de
nom!
Oh,
how
good
it
can
be,
gosh!
Par
la
fenêtre
on
entend
Through
the
window
you
hear
Les
cloches
de
vaches
dans
les
champs
Cowbells
in
the
fields
O
li
o
lé,
vive
la
café
au
lait!
O
li
o
lé,
long
live
coffee
with
milk!
Dans
la
montagne
on
entend
In
the
mountains
you
hear
Les
montagnards
tout
contents
The
mountain
people,
all
happy
Yodler
li
o
li
o
lé!
Yodler
li
o
li
o
lé!
Les
petites
femmes
qui
se
promènent
dans
Paris
The
little
women
who
walk
around
Paris
On
les
connaît,
on
les
aime
We
know
them,
we
love
them
Il
suffit
d'en
voir
une
seule
qui
sourit,
You
only
need
to
see
one
who
smiles,
Pour
aimer
toujours
les
mêmes
To
always
love
the
same
Mais
le
hasard
des
vacances
But
the
chance
of
holidays
Un
jour
peut
nous
faire
cadeau
One
day
can
give
us
a
gift
D'une
belle
fille
dont
l'innocence
Of
a
beautiful
girl
whose
innocence
Vient
partager
notre
dodo
Comes
to
share
our
sleep
Nous
voilà
bien
au
chaud
We
are
warm
and
cozy
Qu'il
est
bon,
qu'il
est
beau
How
good,
how
beautiful
Notre
nid
d'oiseau!
Our
bird's
nest!
On
embête
les
voisins
le
soir
quand
tout
s'éteint
We
bother
the
neighbors
in
the
evening
when
everything
goes
out
Et
chaque
matin...
And
every
morning...
Et
quand
on
rentre
à
Paris
And
when
we
return
to
Paris
On
est
encore
un
peu
gris
We
are
still
a
little
gray
D'avoir
trop
pris
de
café
au
lit.
From
having
had
too
much
coffee
in
bed.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Dudan, Fredo Gardoni
Attention! Feel free to leave feedback.