Pierre Perret - Baisers - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pierre Perret - Baisers




Baisers
Поцелуи
(O. de Magny)
(О. де Маньи)
I
I
J′entrevoyais sous un vtement noir
Я увидел под черным одеянием
Le marbre blanc de sa cuisse arrondie
Белый мрамор твоих округлых бедер,
Lors que sa main, jalousement hardie
Но твоя рука, ревниво и смело
Priva mes yeux du bonheur de la voir.
Лишила мои глаза счастья видеть их.
II
II
Dieux! dis-je alors, quel est donc son pouvoir
Боги! - воскликнул я тогда, - какова же ее власть?
Quel est le teint de sa cuisse embellie
Каков цвет ее прелестных бедер?
Quelle est l'ardeur de mon me assaillie
Каков пыл, охвативший мою душу?
Et sa douceur qui me paist d′un espoir
И ее нежность, питающая меня надеждой?
III
III
Je l'aime bien, pour ce qu'elle a les yeux
Я люблю тебя за твои глаза,
Et les sourcils de couleur toute noire
И брови цвета воронова крыла,
Le teint de rose et l′estomac d′ivoire
За цвет лица, как роза, и живот, словно из слоновой кости,
L'haleine douce et le ris gracieux.
За сладкое дыхание и прелестную улыбку.
IV
IV
Je l′aime bien pour son front spacieux
Я люблю тебя за твой просторный лоб,
O l'amour tient le sige de sa gloire
Где любовь воздвигла свой трон славы,
Pour sa faconde et sa riche mmoire
За твою красноречивость и богатую память,
Et son esprit plus qu′un autre industrieux.
И твой ум, более изобретательный, чем у других.
V
V
Je l'aime bien pour ce qu′elle est humaine
Я люблю тебя за то, что ты такая земная,
Pour ce qu'elle est de savoir toute pleine
За то, что ты полна знаний,
Et que son coeur d'avarice n′est point
И что твое сердце не знает скупости,
Mais qui me fait l′aimer d'une amour telle
Но что заставляет меня любить тебя такой любовью,
C′est pour autant qu'ell′ me tient bien en point
Так это то, что ты держишь меня в узде,
Et que dors quand je veux avec elle.
И что я могу спать с тобой, когда захочу.
VI
VI
J'entrevoyais sous un vtement noir
Я увидел под черным одеянием
Le marbre blanc de sa cuisse arrondie
Белый мрамор твоих округлых бедер,
Lors que sa main jalousement hardie
Но твоя рука, ревниво и смело,
Priva mes yeux du bonheur de la voir
Лишила мои глаза счастья видеть их.
VII
VII
Je l′aime bien, pour ce qu'elle a les yeux
Я люблю тебя за твои глаза,
Et les sourcils de couleur toute noire
И брови цвета воронова крыла,
Le teint de rose et l'estomac d′ivoire
За цвет лица, как роза, и живот, словно из слоновой кости,
L′haleine douce et le ris gracieux.
За сладкое дыхание и прелестную улыбку.





Writer(s): Pierre Perret


Attention! Feel free to leave feedback.