Pierre Perret - Comment Papa - translation of the lyrics into German

Comment Papa - Pierre Perrettranslation in German




Comment Papa
Wie, Papa
- Comment, papa, écrire une musique
- Wie, Papa, schreibt man ein Lied,
Qui soit chantée par les bruns et les blonds?
Das von Braunen und Blonden gesungen wird?
- Vois-tu, mon fils, pour faire une telle musique,
- Siehst du, meine Tochter, für solch ein Lied,
Il faut avoir le coeur comme un ballon,
Brauchst du ein Herz wie ein Ballon -
De l'amour gros comme ça et ta musique naîtra.
So große Liebe, dann entsteht dein Gesang.
Si tu as les yeux qui brillent,
Wenn deine Augen strahlen,
Si tu as le coeur qui bat
Dein Herz so stark pocht
Pour la toute première fille qui viendra dans tes bras,
Für das erste Mädchen in deinen Armen,
Si tu as la main tendue quand tu rencontreras
Wenn deine Hand sich streckt, triffst du
Un brave type qui aura pas la même couleur que toi.
Einen braven Kerl, nicht deiner Hautfarbe gleich.
- Comment, papa, écrire une musique
- Wie, Papa, schreibt man ein Lied,
Qui soit chantée par les bruns et les blonds?
Das von Braunen und Blonden gesungen wird?
- Tu peux gagner le coeur des plus cyniques
- Selbst Zyniker erwärmst du, Kind,
Si tu as, mon fils, le coeur comme un ballon,
Mit einem Herz wie ein Ballon -
De l'amour gros comme ça et ta musique naîtra.
So große Liebe, dann entsteht dein Gesang.
Ne sois jamais l'esclave d'une idée, d'un fanion.
Nie Sklave einer Idee, einer Fahne sein.
Pour un rêve à finir, tu dois rater l'avion.
Für einen Traum verpasse den Flug.
Ta musique sera belle si tu as compris qu'il faut
Schön wird dein Lied, wenn du verstehst: Man muss
Savoir perdre son temps pour le chant d'un oiseau.
Zeit verlieren für Vogelgesang.
- Comment, papa, écrire une musique
- Wie, Papa, schreibt man ein Lied,
Qui soit chantée par tout un univers?
Das das ganze Universum singt?
- Vois-tu, mon fils, pour faire une telle musique,
- Siehst du, meine Tochter, für solch ein Lied,
Il faut avoir le coeur tout grand ouvert,
Muss dein Herz weit offen stehn -
Ouvert comme un moulin tout le monde vient.
Wie eine Mühle, wo alle eingehn.
Si ta porte est ouverte à tout vilain oiseau
Wenn deine Tür offen steht für hässliche Vögel
Qui a la patte cassée et le coeur en morceaux,
Mit gebrochenem Fuß, zerrissenem Herz,
Pour cette mère indigne qui sort des tribunaux
Für jene Mutter, die vor Gericht steht,
Parce qu'elle vola un pain pour nourrir ses loupiots.
Die Brot stahl für ihre Kleinen.
Comment, mon fils, écrire une telle musique?
Wie, meine Tochter, schreibt man solch ein Lied?
Il faut avoir le coeur tout grand ouvert,
Muss dein Herz weit offen stehn -
Ouvert comme un moulin
Wie eine Mühle,
tout le monde vient.
Wo alle eingehn.






Attention! Feel free to leave feedback.