Pierre Perret - Ferdinand - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pierre Perret - Ferdinand




J′ai crû découvrir un grand écrivain.
Мне показалось, что я открыл для себя великого писателя.
J'avais dix huit ans quand j′ai lu "le Voyage"
Мне было восемнадцать, когда я прочитал "путешествие"
Puis "Mort à crédit" et après, plus rien
Затем "смерть в кредит", и после этого больше ничего
Que des mots fascistes. J'ai tourné la page.
Только фашистские слова. Я перевернула страницу.
Il aidait les pauvres autant que les chatons.
Он помогал бедным не меньше, чем котятам.
C'est ce qu′il prétendait mais il n′aimait guère
Это то, на что он претендовал, но ему вряд ли это нравилось
Tout ce qui était négro Judéo-saxon,
Все, что было иудейско-саксонским ниггером,
De la graine de racaille et de rastaquouère.
Из семян подонка и растакуэра.
Oui, c'est toi qui a écrit ça.
Да, это ты написал.
Sois fier car c′est grâce à toi
Гордись, потому что это благодаря тебе
Que tous les mal-blanchis n'ont pas fini
Что не все обесцвеченные пятна закончились
Leur voyage au bout de la nuit.
Их путешествие в конце ночи.
REFRAIN:
ПРИПЕВ:
As-tu gagné le ciel, Ferdinand?
Ты победил небо, Фердинанд?
Est-ce que Dieu n′aime que le sang bleu?
Неужели Бог любит только голубую кровь?
Le racisme chez toi polluait le talent.
Расизм в твоем доме осквернял талант.
Tu étais pas un bien joli monsieur.
Ты не был хорошим джентльменом.
"Racisme d'abord, racisme avant tout,
"Расизм прежде всего, расизм прежде всего,
Racisme suprême et désinfection."
Высший расизм и дезинфекция".
C′est ce que tu écrivais dans "Je suis partout".
Это то, что ты написал в везде".
Pour toi, Buchenwald fût "la solution".
Для тебя Бухенвальд был "решением".
Tu disais: "La race doit être épurée
Ты сказал: "раса должна быть чистой
Des Juifs, des bougnouls" et, pour illustrer
Евреев, бугнулов" и, чтобы проиллюстрировать
L'invention verbale dont tu étais si fier,
Словесное изобретение, которым ты так гордился,
Tu affirmais: "Je me sens très ami d'Hitler."
Ты сказал: очень дружу с Гитлером".
REFRAIN
ПРИПЕВ
Tu écrivis un jour pour ta grande gloire
Ты когда-нибудь напишешь для своей великой славы
Que "l′union impure qui rapproche la
Что " нечистый Союз, сближающий
Femme de ménage blanche et le facteur noir,
Белая горничная и черный почтальон,
C′est sang dominé et sang dominant."
Это доминирующая кровь и доминирующая кровь".
Ton ami Hitler, Louis-Ferdinand,
Твой друг Гитлер, Луи-Фердинанд,
Aurait pu te dire, tant il est notoire,
Мог бы сказать тебе, насколько он печально известен,
Que le sang dominé et le sang dominant
Что доминирующая кровь и доминирующая кровь
Ont la même couleur au four crématoire.
Имеют тот же цвет в крематории.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Mais ce ne sont qu'épines d′acacia
Но это всего лишь шипы акации
D'un petit chansonnier d′agaçants propos
От маленького певца раздражающих высказываний
Qui feront ricaner l'intelligentsia
Которые заставят интеллигенцию смеяться
Et les nostalgiques de la Gestapo.
И ностальгирующие по гестапо.
Oui, c′est toi qui a écrit ça.
Да, это ты написал.
Sois fier car c'est grâce à toi
Гордись, потому что это благодаря тебе
Que tous les mal-blanchis n'ont pas fini
Что не все обесцвеченные пятна закончились
Leur voyage au bout de la nuit.
Их путешествие в конце ночи.
As-tu gagné le ciel, Ferdinand?
Ты победил небо, Фердинанд?
Auquel cas, tu dois pas être heureux
В таком случае ты не должен быть счастлив
Car, si c′est vrai, ce que l′évangile nous apprend,
Потому что, если это правда, то чему учит нас Евангелие,
Les négros vont aussi dans les cieux.
Ниггеры тоже попадают в небеса.






Attention! Feel free to leave feedback.