Pierre Perret - L'ami fidèle - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pierre Perret - L'ami fidèle




L'ami fidèle
The faithful friend
Un vieux cheval sur le retour, qui avait blanchi sous le harnais
An old horse on the decline, who had turned gray under the harness
M′a dit "Petit, que de beaux jours, tu traverseras dans la vie
Told me, "Little one, how many beautiful days you will go through in life
Si tu as un véritable ami, vois-tu, j'ai eu de vrais amis
If you have a true friend, you see, I've had real friends
Une femme et des enfants chéris, mais aujourd′hui, ils sont partis.
A wife and beloved children, but today they are gone.
Ainsi en a voulu le sort et ma vieillesse vient d'éclore".
So it is the fate that wanted and my old age has just bloomed".
Mon amie, c'est la solitude, avec elle, je me sens moins seul.
My friend, it is solitude, with it, I feel less lonely.
Au grand jamais on ne s′engueule, c′est le silence et c'est lui seul
We never argue, it is silence and it alone
Qui est notre divine habitude.
Which is our divine habit.
Il faut laisser danser le vent entre toi et l′ami fidèle.
You have to let the wind dance between you and the faithful friend.
Si tu veux le garder longtemps, sache taire ton mal aux dents.
If you want to keep it for a long time, know how to keep your toothache a secret.
Ne t'appuie pas trop sur son aile et s′il s'attache comme lierre
Don't lean too much on his wing and if he attaches himself like ivy
N′offense pas l'ami sincère qui t'as rendu le cœur content.
Do not offend the sincere friend who has made your heart happy.
À le trouver, on met dix ans et quelques secondes à le perdre.
To find him, it takes ten years and a few seconds to lose him.
Mon amie, c′est la solitude, avec elle, je me sens moins seul.
My friend, it is solitude, with it, I feel less lonely.
Au grand jamais on ne s′engueule, c'est le silence et c′est lui seul
We never argue, it is silence and it alone
Qui est notre divine habitude.
Which is our divine habit.
Et tu dois trouver le plus beau, le regard de l'ami qui louche
And you must find the most beautiful, the look of the squinting friend
Le gentil crapaud effarouche et vouloir ami sans défaut
The kind toad frightens and wanting a friend without flaws
C′est vouloir prune, sans noyaux, les tonneaux vides et les gens sots
Is wanting a plum, without seeds, empty barrels and foolish people
Sont ceux qui font le plus de bruit, celui qui ne les a pas fui
Are those who make the most noise, the one who has not fled them
Au bénéfice d'un ami, a jeté sa vie aux pourceaux.
For the benefit of a friend, threw his life to the pigs.
Mon amie, c′est la solitude, avec elle, je me sens moins seul.
My friend, it is solitude, with it, I feel less lonely.
Au grand jamais on ne s'engueule, c'est le silence et c′est lui seul
We never argue, it is silence and it alone
Qui est notre divine habitude.
Which is our divine habit.
C′est aujourd'hui ma solitude que je vais flanquer aux orties
Today I'm going to throw my solitude to the nettles
Car, toi qui m′écoutes, petit, et qui est devenu mon ami
Because you who listen to me little one and who have become my friend
Tu en as toute ma gratitude, lorsque apparaît le cheveu gris
You have all my gratitude, when the gray hair appears
L'espoir s′envole à tire d'aile, j′attendais plus cette étincelle
Hope flies away at tire d'aile, I waited more for this spark
Au crépuscule de ma vie qui porte le doux nom d'ami.
In the twilight of my life which bears the sweet name of friend.





Writer(s): Pierre Perret


Attention! Feel free to leave feedback.