Lyrics and translation Pierre Perret - L'ami fidèle
L'ami fidèle
The faithful friend
Un
vieux
cheval
sur
le
retour,
qui
avait
blanchi
sous
le
harnais
An
old
horse
on
the
decline,
who
had
turned
gray
under
the
harness
M′a
dit
"Petit,
que
de
beaux
jours,
tu
traverseras
dans
la
vie
Told
me,
"Little
one,
how
many
beautiful
days
you
will
go
through
in
life
Si
tu
as
un
véritable
ami,
vois-tu,
j'ai
eu
de
vrais
amis
If
you
have
a
true
friend,
you
see,
I've
had
real
friends
Une
femme
et
des
enfants
chéris,
mais
aujourd′hui,
ils
sont
partis.
A
wife
and
beloved
children,
but
today
they
are
gone.
Ainsi
en
a
voulu
le
sort
et
ma
vieillesse
vient
d'éclore".
So
it
is
the
fate
that
wanted
and
my
old
age
has
just
bloomed".
Mon
amie,
c'est
la
solitude,
avec
elle,
je
me
sens
moins
seul.
My
friend,
it
is
solitude,
with
it,
I
feel
less
lonely.
Au
grand
jamais
on
ne
s′engueule,
c′est
le
silence
et
c'est
lui
seul
We
never
argue,
it
is
silence
and
it
alone
Qui
est
notre
divine
habitude.
Which
is
our
divine
habit.
Il
faut
laisser
danser
le
vent
entre
toi
et
l′ami
fidèle.
You
have
to
let
the
wind
dance
between
you
and
the
faithful
friend.
Si
tu
veux
le
garder
longtemps,
sache
taire
ton
mal
aux
dents.
If
you
want
to
keep
it
for
a
long
time,
know
how
to
keep
your
toothache
a
secret.
Ne
t'appuie
pas
trop
sur
son
aile
et
s′il
s'attache
comme
lierre
Don't
lean
too
much
on
his
wing
and
if
he
attaches
himself
like
ivy
N′offense
pas
l'ami
sincère
qui
t'as
rendu
le
cœur
content.
Do
not
offend
the
sincere
friend
who
has
made
your
heart
happy.
À
le
trouver,
on
met
dix
ans
et
quelques
secondes
à
le
perdre.
To
find
him,
it
takes
ten
years
and
a
few
seconds
to
lose
him.
Mon
amie,
c′est
la
solitude,
avec
elle,
je
me
sens
moins
seul.
My
friend,
it
is
solitude,
with
it,
I
feel
less
lonely.
Au
grand
jamais
on
ne
s′engueule,
c'est
le
silence
et
c′est
lui
seul
We
never
argue,
it
is
silence
and
it
alone
Qui
est
notre
divine
habitude.
Which
is
our
divine
habit.
Et
tu
dois
trouver
le
plus
beau,
le
regard
de
l'ami
qui
louche
And
you
must
find
the
most
beautiful,
the
look
of
the
squinting
friend
Le
gentil
crapaud
effarouche
et
vouloir
ami
sans
défaut
The
kind
toad
frightens
and
wanting
a
friend
without
flaws
C′est
vouloir
prune,
sans
noyaux,
les
tonneaux
vides
et
les
gens
sots
Is
wanting
a
plum,
without
seeds,
empty
barrels
and
foolish
people
Sont
ceux
qui
font
le
plus
de
bruit,
celui
qui
ne
les
a
pas
fui
Are
those
who
make
the
most
noise,
the
one
who
has
not
fled
them
Au
bénéfice
d'un
ami,
a
jeté
sa
vie
aux
pourceaux.
For
the
benefit
of
a
friend,
threw
his
life
to
the
pigs.
Mon
amie,
c′est
la
solitude,
avec
elle,
je
me
sens
moins
seul.
My
friend,
it
is
solitude,
with
it,
I
feel
less
lonely.
Au
grand
jamais
on
ne
s'engueule,
c'est
le
silence
et
c′est
lui
seul
We
never
argue,
it
is
silence
and
it
alone
Qui
est
notre
divine
habitude.
Which
is
our
divine
habit.
C′est
aujourd'hui
ma
solitude
que
je
vais
flanquer
aux
orties
Today
I'm
going
to
throw
my
solitude
to
the
nettles
Car,
toi
qui
m′écoutes,
petit,
et
qui
est
devenu
mon
ami
Because
you
who
listen
to
me
little
one
and
who
have
become
my
friend
Tu
en
as
toute
ma
gratitude,
lorsque
apparaît
le
cheveu
gris
You
have
all
my
gratitude,
when
the
gray
hair
appears
L'espoir
s′envole
à
tire
d'aile,
j′attendais
plus
cette
étincelle
Hope
flies
away
at
tire
d'aile,
I
waited
more
for
this
spark
Au
crépuscule
de
ma
vie
qui
porte
le
doux
nom
d'ami.
In
the
twilight
of
my
life
which
bears
the
sweet
name
of
friend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Perret
Attention! Feel free to leave feedback.