Pierre Perret - L'Eau de la rivière - translation of the lyrics into German

L'Eau de la rivière - Pierre Perrettranslation in German




L'Eau de la rivière
Das Wasser des Flusses
Un jour, la foudre
Einst schlug der Blitz
Frappa le jardinier
den Gärtner, welcher gerade
Qui levait sa hache
sein Beil erhoben hatte
Sur un beau prunier.
gegen 'nen schönen Pflaumenbaum.
L'éclair, en tombant, lui dit:
Der Blitz sprach zu ihm fallend:
"J'ai bien vu qu'il t'arrose plus,
"Sah deutlich, dass er dich nicht mehr gießt,
Qu'en plus il te pique tes fruits
dazu stiehlt er dir deine Früchte
Et qu'il te pisse dessus."
und dir auf den Kopf pisst."
REFRAIN:
REFRAIN:
Quand l'eau de la rivière monte,
Wenn das Wasser des Flusses steigt,
Les poissons mangent les fourmis.
fressen Fische die Ameisen.
Quand l'eau de la rivière
Wenn das Wasser des Flusses
Baisse jusqu'au fond,
bis zum Grund fällt,
Les fourmis mangent les poissons.
fressen Ameisen die Fische.
Un riche mec
Ein reicher Kerl
Becquetait l'entrecôte
sein Rindersteak
Devant un métèque
vor 'nem Migranten,
Qui comptait ses côtes.
der zählte seine Rippen.
Alors, le pauvre, fumace
Da geriet der Arme in Wut
De ce coup du sort inique,
über dies ung'rechte Schicksal,
Lui perfora la paillasse
durchbohrte dessen Matratze
Et mangea son pique-nique.
und sein Picknick.
REFRAIN
REFRAIN
Un jour de gloire,
Eines Tages der Rache,
Sortant de mes gonds,
außer mir vor Zorn,
Je prendrais ma pétoire,
nehm ich meine Knarre,
Je tuerai mon patron.
erschieß ich meinen Chef.
Non seulement je le maudis
Nicht nur dass er mein Weib Hélène
De sauter ma femme Hélène
bespringt auf gemeine Art,
Mais il m'oblige, le mardi,
er zwingt mich auch dienstags
A m'occuper de la sienne.
mich um seine Alte zu kümmern.
REFRAIN
REFRAIN
Un jour, le nègre
Einst fragte der Neger:
Dit: "Maître, plaît-il?
"Herr, wenn ich darf fragen,
Pourquoi j'ai le vinaigre
warum ich nur Essig habe
Et pourquoi t'as l'huile?
und warum du Öl besitzt?
Et réponds aussi pourquoi
Beantworte auch warum
A cette question de ma tribu,
mein Stamm dies wissen will:
Quand le blanc ne se lave pas,
Wenn der Weiße sich nicht wäscht,
C'est le nègre qui pue."
warum stinkt dann der Neger?"
Quand l'eau de la rivière monte
Wenn das Wasser des Flusses steigt
Les poissons mangent les fourmis
fressen Fische die Ameisen
Quand l'eau de la rivière
Wenn das Wasser des Flusses
Baisse jusqu'au fond
bis zum Grund fällt
Les fourmis mangent les poissons
fressen Ameisen die Fische
Un jour le doux
Einst wird der sanfte
Le gentil taureau
freundliche Stier
Fera un méchant trou
ein böses Loch reißen
Dans le torero
in den Torero
Sans épée ni banderilles
Ohne Degen und Banderillas
Il veillera même à ce que
wird er sicherstellen dass
L'on remette à sa famille
man seiner Familie zurückgibt
Les oreilles et la queue
die Ohren und den Schwanz
REFRAIN
REFRAIN






Attention! Feel free to leave feedback.