Lyrics and translation Pierre Perret - La Télé en panne
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
Это
был
вечер,
господа
дамы
Ou
la
télé
était
en
panne
Или
телевизор
не
работал.
Ah
je
m'en
souviendrai
longtemps
Ах,
я
буду
помнить
это
долго
Ce
fut
un
sacré
bon
moment
Это
было
чертовски
хорошее
время
On
allait
dîner
tranquillement
Мы
собирались
спокойно
поужинать
Sans
dévorer
le
petit
écran
Не
пожирая
маленький
экран
Sans
se
barder
la
chemise
de
nouilles
Не
запихивая
в
себя
рубашку
с
лапшой
En
regardant
causer
ces
andouilles
Глядя
вызвать
средиземноморской
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
Это
был
вечер,
господа
дамы
Ou
la
télé
était
en
panne
Или
телевизор
не
работал.
On
allait
louper
à
coup
sûr
Мы
точно
собирались
пропустить
Les
attentats
tous
les
coups
durs
Теракты
все
удары
Tout
ce
qui
dégringole
à
la
ronde
Все,
что
рушится
вокруг
Sur
la
calebasse
du
pauvre
monde
На
калебасе
бедного
мира
Et
tout
le
cortège
désabusé
И
вся
процессия
разочаровалась
Des
mêmes
qui
sont
toujours
baisés
Тех
же,
кого
всегда
поцелуют
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
Это
был
вечер,
господа
дамы
Ou
la
télé
était
en
panne
Или
телевизор
не
работал.
Sur
le
coup
mes
parents
pris
de
court
Внезапно
мои
родители
оказались
в
затруднительном
положении.
Voulaient
appeler
police
secours
Хотели
вызвать
полицию
на
помощь
Ils
se
sont
rués
sur
le
palier
Они
бросились
на
лестничную
площадку.
Et
le
moral
salement
cisaillé
И
моральный
дух,
сросшийся
Prenant
leur
courage
à
deux
mains
Принимая
их
мужество
Ils
ont
parlé
à
leurs
voisins
Они
поговорили
со
своими
соседями
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
Это
был
вечер,
господа
дамы
Ou
la
télé
était
en
panne
Или
телевизор
не
работал.
Dans
les
étages
de
haut
en
bas
На
этажах
сверху
донизу
C'était
partout
le
même
tabac
Везде
был
один
и
тот
же
табак.
C'était
la
panique
dans
la
strasse
Это
была
паника
на
Ла
штрассе
Ils
trouvaient
ça
tous
dégueulasse
Им
все
это
казалось
отвратительным.
Qu'un
gouvernement
libéral
Что
либеральное
правительство
Puisse
tolérer
un
tel
scandale
Пусть
потерпит
такой
скандал
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
Это
был
вечер,
господа
дамы
Ou
la
télé
était
en
panne
Или
телевизор
не
работал.
On
les
a
tous
emmenés
chez
nous
Мы
их
всех
отвезли
домой.
Moi
j'ai
décroché
mon
biniou
Я
снял
трубку.
Papa
prit
son
accordéon
Папа
взял
свою
гармошку
Le
voisin
du
dessus
son
violon
Сосед
сверху
его
скрипка
On
a
fait
un
boeuf
du
tonnerre
Мы
сделали
быка
грома
Un
truc
qui
vous
fout
le
cul
par
terre
Что-то,
от
чего
ты
валяешься
на
полу.
Pour
finir
la
nuit
messieurs
dames
Чтобы
закончить
ночь,
господа
дамы
Cupidon
se
mêlant
aux
programmes
Купидон
вмешивается
в
программы
Incroyablement
pour
maman
Невероятно
для
мамы
Son
époux
redevint
son
amant
Ее
муж
снова
стал
ее
любовником
Et
quand
mon
vieux
lui
a
dit
je
t'aime
И
когда
мой
старик
сказал
ей,
что
я
люблю
тебя
Ce
fut
comme
un
second
baptême
Это
было
похоже
на
второе
крещение
Elle
avait
les
calots
brillants
У
нее
были
блестящие
шапки.
Un
coup
de
grisou
dans
le
palpitant
Удар
Седого
в
пульсирующий
C'était
un
soir
messieurs
mesdames
Это
был
вечер,
господа
дамы
Ou
la
télé
était
en
panne
Или
телевизор
не
работал.
¨Pourtant
grâce
à
ce
jour
funeste
Тем
не
менее,
благодаря
этому
печальному
Дню
On
a
monté
un
chouette
orchestre
Мы
устроили
отличный
оркестр.
Nous
vendîmes
nos
télés
aux
puces
Мы
продали
наши
блошиные
телевизоры
On
vit
maintenant
de
nos
chorus
Теперь
мы
живем
своими
хорами
Et
ça
nous
fait
bien
rigoler
И
это
заставляет
нас
смеяться.
Demain
on
passe
à
la
télé
Завтра
по
телевизору
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.