Pierre Perret - Louise - translation of the lyrics into German

Louise - Pierre Perrettranslation in German




Louise
Louise
Ma femme est partie, en emportant mes cigarettes
Meine Frau ist gegangen und hat meine Zigaretten mitgenommen
Avec un type qui fumait pas
Mit einem Typen, der nicht geraucht hat
J'comprends pas
Ich verstehe das nicht
Je m'demande ce qu'il va bien faire
Ich frage mich, was er wohl damit anfangen wird
De ma femme, je l'sais, peuchère
Mit meiner Frau, das weiß ich, beim Barte des Propheten
Mais du tabac, j'comprends pas
Aber mit dem Tabak, ich verstehe das nicht
Oh, Louise, quelle perfidie
Oh, Louise, welche Hinterlist
Quelle hypocrisie, Louise
Welche Heuchelei, Louise
Quel manque de tact
Welch Mangel an Takt
Ma femme est partie, en emportant mon scapulaire
Meine Frau ist gegangen und hat mein Skapulier mitgenommen
Avec un type qu'en portait pas
Mit einem Typen, der keins getragen hat
J'comprends pas
Ich verstehe das nicht
Ils ont beau les satisfaire
Sie mögen sie ja zufriedenstellen
Mon tabac, mon scapulaire
Meinen Tabak, mein Skapulier
Ils ne m'écrivent même pas
Sie schreiben mir nicht einmal
Oh, Louise, c'est très incongru
Oh, Louise, das ist sehr unpassend
Quel peu de vertu, Louise
Welch geringe Tugend, Louise
Quel manque de tact
Welch Mangel an Takt
Ma femme est partie, en emportant ma bicyclette
Meine Frau ist gegangen und hat mein Fahrrad mitgenommen
Avec un type qu'était cul-de-jatte
Mit einem Typen, der beinlos war
Là, ça s'gâte
Da wird's brenzlig
À deux sur une bicyclette
Zu zweit auf einem Fahrrad
Ce serait vraiment trop bête
Das wäre wirklich zu dumm
S'ils avaient un accident
Wenn sie einen Unfall hätten
Oh, Louise, quelle étourderie
Oh, Louise, welche Leichtsinnigkeit
Quelle effronterie, Louise
Welche Unverfrorenheit, Louise
Quel manque de tact
Welch Mangel an Takt
Ma femme est partie, en oubliant mon portefeuille
Meine Frau ist gegangen und hat meine Brieftasche vergessen
Et le plus drôle, c'est l'pyjama
Und das Komischste ist, den Pyjama
J'comprends pas
Ich verstehe das nicht
Mais avait-elle donc la tête?
Aber wo hatte sie nur ihren Kopf?
Pourvu qu'elle ne fasse pas d'dette
Hoffentlich macht sie keine Schulden
Et qu'la nuit elle n'ait pas froid
Und dass ihr nachts nicht kalt wird
Oh, Louise, je m'fais du souci
Oh, Louise, ich mache mir Sorgen
Tellement de souci, Louise
So viele Sorgen, Louise
Ça m'donne des tics
Das gibt mir Ticks
Ma femme est partie, avec un type qu'est chef de gare
Meine Frau ist gegangen, mit einem Typen, der Bahnhofsvorsteher ist
Raison de plus pour qu'il le soit
Umso mehr Grund für ihn, es zu sein
Comme moi
So wie ich
Mais en le quittant, j'espère
Aber ich hoffe, wenn sie ihn verlässt
Qu'elle emportera sa lanterne
Dass sie seine Laterne mitnimmt
Les trains pourront plus partir
Die Züge können dann nicht mehr abfahren
Oh, Louise, quelle espièglerie
Oh, Louise, welche Schelmerei
Quelle mauvaise plaisanterie, Louise
Welch schlechter Scherz, Louise
Quel manque de tact, tagada-tac-tac-tac
Welch Mangel an Takt, tagada-tack-tack-tack





Writer(s): Pierre Perret, Francois Charpin


Attention! Feel free to leave feedback.