Lyrics and translation Pierre Perret - Ma compagne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
compagne
est
morte,
morte
de
sommeil
Моя
подруга
умерла,
умерла
от
сна,
Elle
m'fout
à
la
porte,
car
depuis
qu'on
veille
Она
выгоняет
меня
за
дверь,
ведь
с
тех
пор,
как
мы
не
спим,
Dans
son
lit
trop
petit
В
её
слишком
маленькой
кровати
Elle
gigote,
je
gigote
Она
крутится,
я
кручусь,
Nous
gigotons
en
large
rond
Мы
крутимся
по
большому
кругу
Et
en
travers-ers,
et
en
travers
И
в
ширину-у,
и
в
ширину.
Pourquoi
l'on
gigote?
Почему
мы
крутимся?
Vous
vous
en
doutez
Вы,
конечно,
догадываетесь.
Moi,
quand
ça
m'picote
Я,
когда
меня
что-то
кусает,
J'aime
bien
me
gratter
Люблю
почесаться.
Elle
aussi
parbleu
Она
тоже,
чёрт
возьми!
Elle
m'assaille,
me
débraille
Она
нападает
на
меня,
раздевает
меня,
Me
mord
le
cou,
me
tire
les
cheveux
Кусает
меня
за
шею,
тянет
за
волосы,
Elle
m'fout
des
bleus-eus
Она
ставит
мне
синяки-и,
Elle
m'fout
des
bleus
Она
ставит
мне
синяки.
Dans
ce
lit
barbare,
berceau
exigu
В
этой
варварской
кровати,
тесной
колыбели,
Je
ne
fus
avare
que
de
temps
perdu
Я
не
был
скуп
только
на
потерянное
время,
Et
je
m'efforçais
pour
lui
plaire
de
me
taire
И
я
старался,
чтобы
ей
угодить,
молчать,
Quand
elle
me
chatouillait
les
pieds
Когда
она
щекотала
мне
ноги,
Sans
sourciller-er,
sans
sourciller
Не
моргая-я,
не
моргая.
Attitude
étrange,
logique
à
rebours
Странное
поведение,
обратная
логика,
Manger
des
oranges
en
faisant
l'amour
Есть
апельсины,
занимаясь
любовью.
Devant
cet
accueil,
si
j'me
fâche,
tout
se
gâche
Перед
таким
приёмом,
если
я
разозлюсь,
всё
испортится,
Elle
m'envoie
les
pépins
dans
l'œil
Она
бросает
мне
косточки
в
глаза.
Voilà
l'écueil-ueil,
voilà
l'écueil
Вот
подводный
камень-ень,
вот
подводный
камень.
Ma
compagne
est
morte,
morte
de
sommeil
Моя
подруга
умерла,
умерла
от
сна,
Elle
m'fout
à
la
porte,
mais
dès
son
réveil
Она
выгоняет
меня
за
дверь,
но
как
только
проснётся,
Elle
viendra
m'chercher,
douce
et
fraîche
comme
une
pêche
Она
придёт
за
мной,
нежная
и
свежая,
как
персик,
Pour
que
l'on
gigote
à
nouveau
Чтобы
мы
снова
крутились,
Fini
la
brouille,
gare
aux
chatouilles
Конец
ссоре,
берегись
щекотки,
Jusqu'à
c'qu'on
ait
cassé
l'berceau
Пока
не
сломаем
колыбель.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Perret, Bernard Gerard
Attention! Feel free to leave feedback.