Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marie et moi
Marie und ich
Ah,
la
belle
gosse
que
j'avais
dénichée
Ach,
das
hübsche
Mädchen,
das
ich
aufgestöbert
hatte
Personne
encore
n'avait
pu
y
toucher
Niemand
hatte
sie
bisher
berühren
können
Pas
même
du
bout
du
bec,
pas
même
du
bout
du
doigt
Nicht
einmal
mit
der
Schnabelspitze,
nicht
einmal
mit
der
Fingerspitze
Pas
même
une
once
de
son
corps
à
l'envers
Nicht
einmal
ein
Quäntchen
ihres
Körpers
verkehrt
herum
Pas
même
du
bout
du
bec,
pas
même
du
bout
du
doigt
Nicht
einmal
mit
der
Schnabelspitze,
nicht
einmal
mit
der
Fingerspitze
Pas
même
une
once
de
son
corps
à
l'endroit
Nicht
einmal
ein
Quäntchen
ihres
Körpers
richtig
herum
On
allait
s'mimicloter
Wir
gingen
uns
liebkosen
Marie
et
moi
au
bois
Marie
und
ich
im
Wald
Marie
et
moi
au
bois
Marie
und
ich
im
Wald
Et
s'il
pleuvait
Und
wenn
es
regnete
On
courait
s'mimicloter
Rannten
wir,
um
uns
zu
liebkosen
Marie
et
moi
chez
moi
Marie
und
ich
bei
mir
Marie
et
moi
chez
moi
Marie
und
ich
bei
mir
La
première
fois
que
je
lui
fis
la
cour
Das
erste
Mal,
als
ich
ihr
den
Hof
machte
Mon
palpitant
jouait
fort
du
tambour
Schlug
mein
Herz
wie
wild
Mais
il
jouait
pour
moi,
mais
il
jouait
pour
elle
Aber
es
schlug
für
mich,
aber
es
schlug
für
sie
Il
jouait
un
jeu
qui
valait
la
chandelle
Es
spielte
ein
Spiel,
das
sich
lohnte
Mais
il
jouait
pour
elle,
mais
il
jouait
pour
moi
Aber
es
schlug
für
sie,
aber
es
schlug
für
mich
Il
jouait
l'jeu
pour
la
première
fois
Es
spielte
das
Spiel
zum
ersten
Mal
On
allait
s'mimicloter
Wir
gingen
uns
liebkosen
Marie
et
moi
au
bois
Marie
und
ich
im
Wald
Marie
et
moi
au
bois
Marie
und
ich
im
Wald
Et
s'il
pleuvait
Und
wenn
es
regnete
On
courait
s'mimicloter
Rannten
wir,
um
uns
zu
liebkosen
Marie
et
moi
chez
moi
Marie
und
ich
bei
mir
Marie
et
moi
chez
moi
Marie
und
ich
bei
mir
Quand
elle
me
fit
don
d'sa
fleur
de
Marie
Als
sie
mir
ihre
Marienblume
schenkte
C'fut
par
amour,
non
par
étourderie
War
es
aus
Liebe,
nicht
aus
Leichtsinn
Ce
qu'elle
avait
d'meilleur,
ce
qu'elle
avait
de
pire
Was
sie
am
besten
hatte,
was
sie
am
schlechtesten
hatte
Je
gardai
tout
c'qu'elle
avait
à
m'offrir
Ich
behielt
alles,
was
sie
mir
zu
bieten
hatte
Ce
qu'elle
avait
de
pire,
ce
qu'elle
avait
d'meilleur
Was
sie
am
schlechtesten
hatte,
was
sie
am
besten
hatte
J'ai
gardé
tout
dans
le
fond
de
mon
cœur
Ich
habe
alles
tief
in
meinem
Herzen
bewahrt
On
allait
s'mimicloter
Wir
gingen
uns
liebkosen
On
courait
s'mimicloter
Wir
rannten,
um
uns
zu
liebkosen
La
la
la
la,
la-la
La
la
la
la,
la-la
Marie
et
moi
Marie
und
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Perret, Jean-jacques Robert
Attention! Feel free to leave feedback.