Lyrics and translation Pierre Perret - Onésime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
sur
les
bords
d'une
rivière
На
берегу
реки
однажды,
Qu'un
jour
la
vache
de
cet
âne
d'Onésime
Корова
этого
осла
Онезима,
Pour
baigner
son
beau
derrière
Чтобы
искупать
свой
прекрасный
зад,
Venait
d'ôter
ses
jarretières
Сняла
подвязки,
вот
чудак.
Mais
Onésime
qui
avait
tout
vu
Но
Онезим,
увидев
всё
это,
Devint
alors
tout
rouge
et
confus
Покраснел
весь
и
смутился,
"Ah,
si
ma
femme",
songeait-il
tout
bas
"Ах,
если
бы
моя
жена",
- подумал
он
про
себя,
"Avait
pour
elle
de
si
beaux
appâts"
"Обладала
такими
прелестями".
Et
l'Onésime
s'amoura-ache
И
Онезим
влюбился,
Bel
et
bien
de
cette'
sacrée
va-ache
По
уши
в
эту
проклятую
корову,
Qui
faut
bien
l'dire
montrait
ses
cuisses
Которая,
надо
сказать,
показывала
свои
ляжки,
Ce
que
ne
font
pas
les
vaches
Suisses
Чего
не
делают
швейцарские
коровы.
C'est
au
milieu
d'un
champ
d'avoine
Посреди
овсяного
поля
однажды,
Qu'un
jour
la
femme
de
cet
âne
d'Onésime
Жена
этого
осла
Онезима,
Surpris
le
taureau
Cocarde
Застала
быка
Кокарда,
Enfilant
un
slip
moutarde
Натягивающего
горчичные
трусы.
"Mon
homme"
dit-elle,
n'est
pas
dépourvu
"У
моего
мужа",
- сказала
она,
- не
меньше,
"D'aussi
belles
cornes
et
c'est
bien
connu"
"Такие
же
красивые
рога,
и
это
всем
известно".
Mais
rien
d'commun
avec
ce
taureau
Но
ничего
общего
с
этим
быком,
Pour
qui
viril
n'est
pas
un
vain
mot
Для
которого
"мужественный"
- не
пустое
слово.
Et
voilà
la
femme'
qui
s'amoura-ache
И
вот
жена
влюбляется,
Du
mari
de
cette'
sacrée
va-ache
В
мужа
этой
проклятой
коровы,
Qui
faut
bien
l'dire,
baissait
son
froc
Который,
надо
сказать,
спускал
штаны,
Il
faut
l'avouer
ça
fout
un
choc
Надо
признать,
это
шокирует.
Et
le
taureau
lorgnant
la
femme
И
бык,
поглядывая
на
женщину,
Disait
"j'aurai
la
petite
femme
d'Onésime"
Сказал:
"Я
заполучу
женушку
Онезима",
"Et
son
petit
museau
sans
tache"
"И
её
маленький
носик
без
пятнышка",
"Si
ma
femme'
n'était
pas
vache"
"Если
бы
моя
жена
не
была
коровой".
Mais
Onésime
qu'avait
tout
compris
Но
Онезим,
который
всё
понял,
Courut
chercher
son
vieux
bistouri
Побежал
за
своим
старым
скальпелем.
Et
je
crois
bien
qu'c'est
comme
ça
qu'on
dit
И
я
думаю,
что
именно
так
говорят:
"D'un
coup,
d'un
seul,
lui
coupa
l'envie"
"Одним
махом
отрезал
ему
охоту".
Depuis
la
femme
contre
Onési-ime
С
тех
пор
жена
против
Онезима,
Nourrit
sans
cesse
des
idées
d'cri-ime
Постоянно
вынашивает
преступные
замыслы,
Comme
la
vache
est
une
emmerdeu-euse
Так
как
корова
- настоящая
заноза,
Elle
lui
a
refilé
la
fièvre
aphteu-euse
Она
заразила
его
ящуром.
Ce
qui
n'est
tout
d'même
pas
banal
Что
совсем
не
банально,
Je
trouve
ça
même
original
Я
нахожу
это
даже
оригинальным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Perret
Attention! Feel free to leave feedback.