Lyrics and translation Pietro Mascagni, Cecilia Bartoli, Luciano Pavarotti, London Voices, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Riccardo Chailly - L'amico Fritz / Act 2: "Suzel, buon di"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amico Fritz / Act 2: "Suzel, buon di"
Друг Фриц / Акт 2: "Сузель, доброе утро"
Suzel,
buon
dì
Сузель,
доброе
утро,
D′un
gaio
rosignuolo
Голос
весёлой
малиновки
La
voce
mi
svegliò
Разбудил
меня.
Che
dite
mai?
Что
ты
говоришь?
Mi
piace
come
canti
Мне
нравится,
как
ты
поёшь.
Oh,
signor
Fritz
О,
синьор
Фриц,
Canto
così
come
mi
vien
dal
core
Я
пою
так,
как
подсказывает
мне
сердце.
Quei
fiori
son
per
me?
Эти
цветы
для
меня?
Per
voi
li
ho
colti
Для
тебя
я
их
сорвал,
Ed
oltre
i
fiori
ho
pronta
una
sorpresa
И,
кроме
цветов,
у
меня
готов
сюрприз.
Una
primizia
certo
Первые
плоды,
конечно.
Ciliege!
e
son
di
già
mature?
Вишни!
И
они
уже
созрели?
Han
della
porpora
vivo
il
colore
У
них
цвет
яркой
пурпурной
краски,
Son
dolci
e
tenere
Они
сладкие
и
нежные,
Di
primavera
somiglia
a
un
fiore
Как
весенний
цветок,
Fragrante
e
roseo
Благоухающий
и
розовый.
Son
pronta
a
coglierne
un
mazzettino.
Я
готова
сорвать
небольшой
букет.
Debbo
gettarvele?
Мне
бросить
их
тебе?
Gettale
subito,
bell'
augellino;
Бросай
скорее,
милая
птичка;
Le
saprò
prendere...
Я
их
поймаю...
Fresche
scintillano,
di
brina
ancora
Свежие,
сверкающие,
ещё
в
росе,
Son
tutte
roride...
Все
покрыты
капельками...
Ma...
è
da
quell′albero,
che,
sull'aurora,
Но...
это
с
того
дерева,
на
котором
на
рассвете,
Pispiglia
il
passero?
Чирикает
воробей?
Sì,
da
quell'albero...
Да,
с
того
дерева...
Ciò
ch′egli
dice
Что
он
говорит,
Lo
sai
comprendere?
Ты
понимаешь?
Io
lo
so
intendere...
ch′egli
è
felice
Я
понимаю...
он
счастлив,
Nel
canto
mormora:
В
песне
бормочет:
Sui
rami
floridi
ha
i
suoi
piccini...
На
цветущих
ветвях
его
птенцы...
Lieti
lo
aspettano;
Радостно
ждут
его;
Agili
scherzano
dei
biancospini,
Резвятся
среди
боярышника,
Tra
i
fiori
candidi.
Среди
белых
цветов.
Come
ne
interpreti
bene
il
linguaggio!
Как
хорошо
ты
понимаешь
его
язык!
Sembra
che
parlino...
Кажется,
будто
они
говорят...
Sembra
salutino
coi
fior
Кажется,
приветствуют
цветами
Il
raggio
dell'aurora!...
Лучи
зари!...
Come
ne
interpreti
bene
il
linguaggio!
Как
хорошо
ты
понимаешь
их
язык!
Tutto
tace...
Всё
молчит...
Eppur
tutto
al
cor
mi
parla...
И
всё
же
всё
говорит
моему
сердцу...
Fuor
di
qui,
dove
trovarla?
Где
ещё
его
найти?
Tu
sei
bella,
Ты
прекрасна,
O
stagion
primaverile!
О,
весенняя
пора!
Fiori
e
amori
il
dolce
aprile!
Цветы
и
любовь
сладкий
апрель!
Qual
incanto
Какое
волшебство
Nel
risveglio
d′ogni
fiore!
В
пробуждении
каждого
цветка!
Riso
e
pianto,
Смех
и
слёзы,
Tutto
è
palpito
d'amore!
Всё
- трепет
любви!
D′un
tappeto
s'è
smalato...
Покрылся
ковром...
S′alza
l'inno
di
ogni
core!
Звучит
гимн
каждого
сердца!
Tutto
tace...
Всё
молчит...
Eppur
tutto
al
cor
mi
parla...
И
всё
же
всё
говорит
моему
сердцу...
Fuor
di
qui,
dove
trovarla?
Где
ещё
его
найти?
Qual
incanto
Какое
волшебство
Nel
risveglio
d'ogni
fiore!
В
пробуждении
каждого
цветка!
Tu
sei
bella,
Ты
прекрасна,
O
stagion
primaverile!
О,
весенняя
пора!
Fiori
e
amori
il
dolce
aprile!
Цветы
и
любовь
сладкий
апрель!
D′un
tappeto
s′è
smalato...
Покрылся
ковром...
S'alza
l′inno
di
ogni
core!
Звучит
гимн
каждого
сердца!
Tu
sei
bella,
Ты
прекрасна,
O
stagion
primaverile!
О,
весенняя
пора!
Fiori
e
amori
il
dolce
aprile!
Цветы
и
любовь
сладкий
апрель!
Qual
incanto
Какое
волшебство
Sei
pur
bella
Ты
так
прекрасна,
Nel
risveglio
d'ogni
fiore!
В
пробуждении
каждого
цветка!
O
stagion
primaverile!
О,
весенняя
пора!
Fiori
e
amori
Цветы
и
любовь
Qual
incanto
Какое
волшебство
Nel
risveglio
d′ogni
fiore!
В
пробуждении
каждого
цветка!
Fiori
e
amori
Цветы
и
любовь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mascagni
Attention! Feel free to leave feedback.