Piezas feat. Jayder - La Sombra Sin Luz - translation of the lyrics into German

La Sombra Sin Luz - Jayder , Piezas translation in German




La Sombra Sin Luz
Der Schatten ohne Licht
Hoy somos yo y mi complejo de atleta
Heute bin ich es und mein Athletenkomplex
Me estoy volviendo sano, ahora voy a por tabaco en bicicleta
Ich werde gesund, jetzt hole ich mir Zigaretten mit dem Fahrrad
Sigo sin vestir de piel ni etiqueta
Ich trage immer noch weder Leder noch Etikett
Porque seguir de pie aquí es mi único papel, que yo sepa
Denn aufrecht zu stehen ist, soweit ich weiß, meine einzige Rolle hier
Ya no me asusta verme día a día
Es macht mir keine Angst mehr, mich Tag für Tag zu sehen
Dando saltos de alegría encima de mi propia tumba
Wie ich Freudensprünge auf meinem eigenen Grab mache
Cargando con la culpa de tener a la mejor de mis sonrisas
Ich trage die Schuld, das Beste meiner Lächeln zu haben
Afrontando la peor de las angustias
Und die schlimmste aller Ängste zu ertragen
Antes de caminar sobre cristales
Bevor ich über Glasscherben lief
Tuve que aprender a no mirarme los pies
Musste ich lernen, nicht auf meine Füße zu schauen
Fui capaz de usar como espejo los ojos de un ciego
Ich konnte die Augen eines Blinden als Spiegel benutzen
Y al ver reflejado en ellos lo que no quiero ser
Und darin reflektiert sehen, was ich nicht sein will
Pensé: "¿Qué será de el día que faltes tú, eh?"
Ich dachte: "Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst, eh?"
Lo que sería de la sombra sin luz
Was wäre der Schatten ohne Licht
Sólo al morir se irá el miedo a morir
Erst im Sterben wird die Angst vor dem Tod vergehen
Y el final feliz será ver que los tuyos aceptan vivir sin ti
Und das Happy End wird sein, zu sehen, dass deine Lieben akzeptieren, ohne dich zu leben
El tumor de su buen humor
Der Tumor ihrer guten Laune
Aquello que nos enseñó a reír de dolor, a llorar por amor
Das, was uns lehrte, über Schmerz zu lachen, aus Liebe zu weinen
A escondernos tras el por miedo al no
Uns hinter einem Ja zu verstecken aus Angst vor einem Nein
Y a obligar a la conciencia a ser casera del error
Und das Gewissen zu zwingen, Mitbewohner des Irrtums zu sein
Yo con Dios ya no me hablo
Mit Gott rede ich nicht mehr
Por más que grite su nombre a pulmón, segundos antes de cada orgasmo
So sehr ich auch seinen Namen aus vollem Halse rufe, Sekunden vor jedem Orgasmus
Y entiendo que mi voz no le haga mirar hacia abajo
Und ich verstehe, dass meine Stimme ihn nicht dazu bringt, nach unten zu schauen
Pero a los que se llevó que me haga el favor de cuidarlos
Aber die, die er mitgenommen hat, soll er bitte gut behüten
¿Qué será de el día que faltes tú?
Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Was wäre der Schatten ohne Licht)
¿Qué será de el día que faltes tú?
Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Was wäre der Schatten ohne Licht)
¿Cuántas veces quise ser una orden de acercamiento
Wie oft wollte ich eine einstweilige Verfügung sein
Viendo los enfrentamientos de la razón con el temperamento?
Wenn ich die Konfrontationen zwischen Vernunft und Temperament sah?
¿Qué será de el día que faltes tú?
Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Was wäre der Schatten ohne Licht)
Aquellas manchas en el pantalón
Jene Flecken auf der Hose
El fruto de la unión entre el recuerdo y la imaginación
Die Frucht der Vereinigung von Erinnerung und Vorstellungskraft
Las veces que perdí el control
Die Male, die ich die Kontrolle verlor
Y las que me hice con él por más que me costó
Und die, die ich sie erlangte, so sehr es mich auch kostete
Si no me dejan ser normal
Wenn sie mich nicht normal sein lassen
Seré cuatro paredes, veinte rejas y un boquete con vistas al mal
Werde ich vier Wände, zwanzig Gitter und ein Loch mit Blick auf das Böse sein
Por dar de lo que recibí sin pedir y tal
Weil ich von dem gab, was ich bekam, ohne zu fragen, und so
Con afán de impedir y de limitar
Mit dem Eifer zu verhindern und zu begrenzen
Me he vuelto una persona pesimista y resentida
Ich bin ein pessimistischer und verbitterter Mensch geworden
Que se siente más sabia cuanto más olvida
Der sich umso weiser fühlt, je mehr er vergisst
Otros dirán que a la hora de la verdad
Andere werden sagen, dass es zur Stunde der Wahrheit
No hay mentira puntual, pero es mentira
Keine pünktliche Lüge gibt, aber das ist eine Lüge
Y el que mis defectos especiales ve carencia de argumento
Und wer in meinen besonderen Fehlern einen Mangel an Argumenten sieht
Es que no sabe del placer de lo incorrecto
Der kennt nicht das Vergnügen am Unkorrekten
Enloquecer no es más que un acto de cordura
Verrückt zu werden ist nichts anderes als ein Akt der Vernunft
A veces para abrir la mente hay que forzar la cerradura
Manchmal muss man, um den Geist zu öffnen, das Schloss aufbrechen
Ya salté al vacío
Ich bin schon ins Leere gesprungen
Por suerte mi cuerpo no cabía en mi bolsillo
Zum Glück passte mein Körper nicht in meine Tasche
Muchos de mis amigos daban ya por hecho mi retiro
Viele meiner Freunde hatten meinen Rückzug schon als gegeben hingenommen
Y con la tierra que pusieron de por medio me labré un camino
Und mit der Erde, die sie dazwischen legten, habe ich mir einen Weg geebnet
Cuando sueñas con serpientes la traición está en el aire
Wenn du von Schlangen träumst, liegt Verrat in der Luft
Está en el aire
Es liegt in der Luft
Y prefiero despertarme solo que no despertarme
Und ich ziehe es vor, alleine aufzuwachen, als gar nicht aufzuwachen
¿Qué será de el día que faltes tú?
Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Was wäre der Schatten ohne Licht)
¿Qué será de el día que faltes tú?
Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Was wäre der Schatten ohne Licht)
¿Cuántas veces quise ser una orden de acercamiento
Wie oft wollte ich eine Annäherungsverfügung sein,
Viendo los enfrentamientos de la razón con el temperamento?
als ich die Konfrontationen zwischen Vernunft und Temperament sah?
¿Qué será de el día que faltes tú?
Was wird aus mir, wenn du eines Tages fehlst?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Was wäre der Schatten ohne Licht)





Writer(s): Jaime Alegria Zamora, Jose Javier Sanchez Merono


Attention! Feel free to leave feedback.