Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Su
vida
no
vale
nada,
pero
nos
sale
carísimo
matarlo.
Sein
Leben
ist
nichts
wert,
aber
es
ist
sehr
teuer,
ihn
zu
töten.
Estoy
comiendo
sushi
encima
de
tu
amiga
"La
que
se
valora".
Ich
esse
Sushi
auf
deiner
Freundin,
"derjenigen,
die
sich
selbst
schätzt".
Con
la
moral
que
dice
atesorar
de
espectadora.
Mit
der
Moral,
die
sie
angeblich
als
Zuschauerin
hochhält.
Ahora,
Has
lo
que
diga
y
olvida
lo
que
haga...
Nun,
tu,
was
ich
sage,
und
vergiss,
was
ich
tue...
Con
el
eslogan
del
"no
a
las
drogas".
Mit
dem
Slogan
"Nein
zu
Drogen".
Y
no
lo
doy
importancia
Und
ich
schenke
dem
keine
Beachtung
Dejé
mi
estado
abatido
y
dado
a
reiros
la
gracia
Ich
habe
meinen
niedergeschlagenen
Zustand
hinter
mir
gelassen
und
lache
über
eure
Witze
Recuerdos
a
mi
antiguo
profesor
de
gimnasia
Grüße
an
meinen
ehemaligen
Sportlehrer
Detenido
en
horario
lectivo
por
pederasta.
Der
während
der
Schulzeit
wegen
Pädophilie
verhaftet
wurde.
Si
abro
la
boca
soy
de
hacerlo
por
la
fuerza
bruta
Wenn
ich
meinen
Mund
aufmache,
dann
mit
roher
Gewalt
La
cortesía
es
el
disfraz
de
los
hijos
de
puta
Höflichkeit
ist
die
Verkleidung
der
Hurensöhne
Tachar
el
vuelo
de
la
mosca
no
me
saca
de
la
mierda
Den
Flug
der
Fliege
zu
durchkreuzen,
holt
mich
nicht
aus
der
Scheiße
Pero
observándola
tal
vez
aprenda.
Aber
sie
zu
beobachten,
lehrt
mich
vielleicht
etwas.
La
ropa
arrugada
sobre
la
cama
Die
zerknitterte
Kleidung
auf
dem
Bett
En
otra
habitación
de
hostal
destartalada
In
einem
weiteren
heruntergekommenen
Hotelzimmer
Salgo
con
desgana,
pensando
en
la
cara
Ich
gehe
lustlos
hinaus
und
denke
an
das
Gesicht
De
la
limpiadora
cuando
entre
y
se
encuentre
la
que
hay
liada.
Der
Putzfrau,
wenn
sie
reinkommt
und
sieht,
was
hier
los
ist.
Oh
man!
Oh
man!
Oh
man!
Oh
man!
Vivir
con
la
certeza
de
que
estás
perdiendo
algo,
shit!
Mit
der
Gewissheit
leben,
dass
du
etwas
verlierst,
Scheiße!
Oh
man!
Oh
man!
Oh
man!
Oh
man!
Y
sin
apenas
fuerza
para
tratar
de
evitarlo.
Und
kaum
Kraft,
um
zu
versuchen,
es
zu
verhindern.
Mi
mal
de
amor
tendrá
razón
de
ser
cuando
me
falles
Mein
Liebeskummer
wird
seinen
Grund
haben,
wenn
du
mich
enttäuschst
Y
te
difame
en
pos
de
las
adversidades
Und
ich
dich
im
Angesicht
der
Widrigkeiten
verleumde
Como
cuando
sales
de
ver
una
peli
de
artes
marciales
Wie
wenn
du
aus
einem
Martial-Arts-Film
kommst
Y
sales
deseando
que
alguien
te
vacile
por
la
calle.
Und
dir
wünschst,
dass
dich
jemand
auf
der
Straße
anmacht.
Me
vuelvo
a
casa
poco
sano
pero
a
salvo
Ich
kehre
nicht
ganz
gesund,
aber
sicher
nach
Hause
zurück
Jadeando,
como
el
amigo
de
Malcom
Keuchend,
wie
der
Freund
von
Malcolm
Abro
y
entro
preguntandome
para
que
salgo
Ich
öffne
und
gehe
hinein
und
frage
mich,
warum
ich
überhaupt
rausgegangen
bin
Que
coño
me
habré
echo
para
castigarme
tanto.
Was
zum
Teufel
habe
ich
getan,
um
mich
so
zu
bestrafen.
Me
imagino
las
puertas
del
cielo
Ich
stelle
mir
die
Himmelspforten
vor
Diciendole
a
San
Pedro
que
fui
lo
que
me
hicieron
Und
sage
Petrus,
dass
ich
das
war,
was
man
aus
mir
gemacht
hat
Que
mis
pecados
fueron
pasajeros
Dass
meine
Sünden
vergänglich
waren
Total,
la
puerta
en
la
cara
Wie
auch
immer,
die
Tür
ins
Gesicht
No
esperaba
menos.
Ich
habe
nichts
anderes
erwartet.
Entre
aplaudir
a
un
millonario
por
marcar
un
gol
Zwischen
dem
Applaudieren
für
einen
Millionär,
weil
er
ein
Tor
geschossen
hat
A
discutir
con
mi
mujer
por
una
estupidez
Und
dem
Streiten
mit
meiner
Frau
wegen
einer
Dummheit
Casi
prefiero
rebentar
el
televisor
Ziehe
ich
es
fast
vor,
den
Fernseher
zu
zertrümmern
Y
tener
paz,
que
es
mas
sano
que
tener
razón.
Und
Frieden
zu
haben,
was
gesünder
ist,
als
Recht
zu
haben.
No
quiero
vida
social,
no
Ich
will
kein
soziales
Leben,
nein
Si
se
resume
a
tomar
algo
y
criticar
al
que
no
está,
bro
Wenn
es
sich
darauf
beschränkt,
etwas
zu
trinken
und
denjenigen
zu
kritisieren,
der
nicht
da
ist,
Bruder
Te
dilapidan
y
a
la
par
piden
fidelidad
Sie
steinigen
dich
und
verlangen
gleichzeitig
Treue
Pero
en
mi
casa
el
perro
no
se
sube
al
sofá.
Aber
in
meinem
Haus
darf
der
Hund
nicht
aufs
Sofa.
Yo
no
te
hablo
de
Van
Gogh,
te
pego
la
nariz
al
tulipán
Ich
rede
nicht
mit
dir
über
Van
Gogh,
ich
halte
dir
die
Nase
an
die
Tulpe
Y
alquilo
un
balcón
frente
al
volcán
Und
miete
einen
Balkon
mit
Blick
auf
den
Vulkan
Por
si
te
molestas
en
medir
mi
malestar
Falls
du
dir
die
Mühe
machst,
mein
Unbehagen
zu
messen
Que
no
lo
hagas
por
detrás
como
un
termometro
rectal.
Dass
du
es
nicht
von
hinten
tust,
wie
mit
einem
rektalen
Thermometer.
Hay
Tirititran
tran
Es
gibt
Tirititran
tran
Hay
Tirititran
tran
Es
gibt
Tirititran
tran
Va
por
las
idas
de
cabezas
que
me
desacreditan
Es
geht
um
die
Aussetzer,
die
mich
diskreditieren
Si
saben
como
me
pongo
pa-pa-para
que
me
invitan
Wenn
sie
wissen,
wie
ich
werde,
wa-wa-warum
laden
sie
mich
dann
ein
Vi-vi-vivo
en
FilmAffinity
Ich
le-le-lebe
in
FilmAffinity
Me
monto
la
peli,
a
veces
en
community
Ich
mache
mir
meinen
eigenen
Film,
manchmal
in
Gemeinschaft
Viendo
la
vida
pasar,
como
Green
Valley
Sehe
das
Leben
vorbeiziehen,
wie
Green
Valley
Buscándo
la
fórmula
como
Guardiola
en
Munich.
Suche
die
Formel,
wie
Guardiola
in
München.
He
aquí
el
kit
de
la
cuestión,
oh
Hier
ist
der
springende
Punkt,
oh
Una
rutina
sin
lucha
es
un
scalextric
sin
curvas
Eine
Routine
ohne
Kampf
ist
wie
eine
Carrera-Bahn
ohne
Kurven
No
tiene
emoción
Es
gibt
keine
Emotionen
También
está
el
que
le
pudo
la
presión
Es
gibt
auch
denjenigen,
der
dem
Druck
nicht
standhalten
konnte
Hizo
de
tripas
corazón
y
murió
de
una
indigestión.
Er
biss
die
Zähne
zusammen
und
starb
an
einer
Magenverstimmung.
Ay,
conmigo
más
que
tacto
Ach,
bei
mir
brauchst
du
mehr
als
Taktgefühl
Te
hará
falta
práctica
desactivando
bombas
Du
wirst
Übung
im
Bombenentschärfen
brauchen
Antepón
tus
principios
y
serán
lo
primero
que
te
rompa.
Stell
deine
Prinzipien
voran
und
sie
werden
das
Erste
sein,
was
dich
zerbricht.
Yo
ya
no
escribo,
excavo
Ich
schreibe
nicht
mehr,
ich
grabe
Toco
fondo
subo
y
caigo
en
picado
Ich
erreiche
den
Grund,
steige
auf
und
stürze
ab
Una
vez
que
estoy
dentro
cruzo
mi
mar
de
dudas
a
nado
Wenn
ich
einmal
drin
bin,
durchschwimme
ich
mein
Meer
von
Zweifeln
Llego
al
puerto,
me
seco
y
apago
la
luz
del
faro.
Ich
erreiche
den
Hafen,
trockne
mich
ab
und
lösche
das
Licht
des
Leuchtturms.
Hay
Tirititran
tran
(Los
domingos
no
están
echos
pa'
mi...)
Es
gibt
Tirititran
tran
(Sonntage
sind
nichts
für
mich...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Javier Sanchez Merono, Francisco Jose Rodriguez Lara
Attention! Feel free to leave feedback.