Pijika - กลัวเข้าใจผิด (เพลงประกอบละคร สามหนุ่มเนื้อทอง) - translation of the lyrics into German




กลัวเข้าใจผิด (เพลงประกอบละคร สามหนุ่มเนื้อทอง)
Angst, es falsch zu verstehen (Lied aus dem Drama 'Sam Num Neua Thong')
รักฉันบ้างหรือเปล่าอย่าให้ฉัน ต้องเดาอีกเลย
Liebst du mich oder nicht? Lass mich nicht länger raten.
เพราะว่าฉันไม่เคยมีผู้ใดมาห่วงกัน
Denn ich hatte noch nie jemanden, der sich so um mich sorgte.
รักฉันบ้างหรือเปล่า ถึงได้มาดูแลอยู่ทุกวัน
Liebst du mich, dass du dich jeden Tag um mich kümmerst?
เธอไปทำไปอย่างนั้นแปลว่าไง
Was bedeutet es, wenn du dich so verhältst?
อยากจะบอกว่ารักก็กลัวจะทำผิดไป
Ich möchte sagen, dass ich dich liebe, aber ich habe Angst, einen Fehler zu machen,
ถ้าบังเอิญไม่คิดอะไรเหมือนกัน
wenn du zufällig nicht dasselbe fühlst wie ich.
ฉันกลัวว่าฉันจะคิดเอง
Ich habe Angst, dass ich es mir nur einbilde.
กลัวเข้าใจผิดเองตีความทุกอย่างพลาดไป
Angst, es selbst falsch zu verstehen, alles fehlzuinterpretieren.
แท้ที่จริงก็เป็นแค่ความเป็นห่วงทั่วๆไป
Vielleicht ist es in Wirklichkeit nur allgemeine Fürsorge,
ไม่ใช่ความห่วงใยแบบคนที่รักกัน
nicht die Art von Fürsorge zwischen Menschen, die sich lieben.
หวงฉันบ้างหรือป่าว ยามที่ฉันเจอใครต่อใคร
Bist du eifersüchtig, wenn ich andere treffe?
คิดถึงบ้างหรือเปล่า ยามที่เราต้องห่างไกล
Vermisst du mich, wenn wir getrennt sind?
ฝันถึงฉันหรือเปล่า ในค่ำคืนที่เธอแอบเหงาใจ
Träumst du von mir in Nächten, in denen du dich heimlich einsam fühlst?
เคยมีกันบ้างไหม อยากรู้ใจ
Hast du das jemals so empfunden? Ich möchte wissen, was in dir vorgeht.
อยากจะบอกว่ารักก็กลัวจะทำผิดไป
Ich möchte sagen, dass ich dich liebe, aber ich habe Angst, einen Fehler zu machen,
ถ้าบังเอิญไม่คิดอะไรเหมือนกัน
wenn du zufällig nicht dasselbe fühlst wie ich.
ฉันกลัวว่าฉันจะคิดเอง
Ich habe Angst, dass ich es mir nur einbilde.
กลัวเข้าใจผิดเองตีความทุกอย่างพลาดไป
Angst, es selbst falsch zu verstehen, alles fehlzuinterpretieren.
แท้ที่จริงก็เป็นแค่ความเป็นห่วงทั่วๆไป
Vielleicht ist es in Wirklichkeit nur allgemeine Fürsorge,
ไม่ใช่ความห่วงใยแบบคนที่รักกัน
nicht die Art von Fürsorge zwischen Menschen, die sich lieben.
รัก ฉันรักเธอรู้หรือเปล่า
Liebe... Ich liebe dich, weißt du das?
ได้แต่เก็บไว้ไม่กล้าจะบอก อยากให้เธอรู้
Ich kann es nur für mich behalten, traue mich nicht, es zu sagen. Ich wünschte, du wüsstest es.
แต่ว่าฉันต้องรักเธออยู่ในใจ
Aber ich muss dich wohl im Stillen lieben.
ฉันกลัวว่าฉันจะคิดเอง
Ich habe Angst, dass ich es mir nur einbilde.
กลัวเข้าใจผิดเองตีความทุกอย่างพลาดไป
Angst, es selbst falsch zu verstehen, alles fehlzuinterpretieren.
แท้ที่จริงก็เป็นแค่ความเป็นห่วงทั่วๆไป
Vielleicht ist es in Wirklichkeit nur allgemeine Fürsorge,
ไม่ใช่ความห่วงใยแบบคนที่รักกัน
nicht die Art von Fürsorge zwischen Menschen, die sich lieben.






Attention! Feel free to leave feedback.