Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bose Achhi Hey Kobe
Сижу и жду, когда же
বসে
আছি
হে,
কবে
শুনিব
তোমার
বাণী
Сижу
и
жду,
когда
же
услышу
твои
слова,
কবে
বাহির
হইব
জগতে
মম
জীবন
ধন্য
মানি
Когда
же
выйду
в
мир,
считая
свою
жизнь
благословенной.
বসে
আছি
হে,
কবে
শুনিব
তোমার
বাণী
Сижу
и
жду,
когда
же
услышу
твои
слова,
কবে
বাহির
হইব
জগতে
মম
জীবন
ধন্য
মানি
Когда
же
выйду
в
мир,
считая
свою
жизнь
благословенной.
বসে
আছি
হে,
কবে
শুনিব
তোমার
বাণী
Сижу
и
жду,
когда
же
услышу
твои
слова,
কবে
প্রাণ
জাগিবে,
তব
প্রেম
গাহিবে
Когда
же
душа
пробудится,
твою
любовь
воспоёт,
প্রাণ
জাগিবে,
তব
প্রেম
গাহিবে
Душа
пробудится,
твою
любовь
воспоёт,
দ্বারে
দ্বারে
ফিরি
সবার
হৃদয়
চাহিবে
От
двери
к
двери
пойду,
сердца
всех
искать
буду,
দ্বারে
দ্বারে
ফিরি
সবার
হৃদয়
চাহিবে
От
двери
к
двери
пойду,
сердца
всех
искать
буду,
নরনারীমন
করিয়া
হরণ
চরণে
দিবে
আনি
Сердца
мужчин
и
женщин
пленяя,
к
твоим
стопам
принесу.
বসে
আছি
হে,
কবে
শুনিব
তোমার
বাণী
Сижу
и
жду,
когда
же
услышу
твои
слова,
কেহ
শুনে
না
গান,
জাগে
না
প্রাণ
Никто
не
слышит
песни,
не
пробуждается
душа,
বিফলে
গীত-অবসান
Напрасно
песня
кончается,
শুনে
না
গান,
জাগে
না
প্রাণ
Не
слышит
песни,
не
пробуждается
душа,
বিফলে
গীত-অবসান
Напрасно
песня
кончается,
তোমার
বচন
করিব
রচন
সাধ্য
নাহি
নাহি
Твои
слова
воспеть,
увы,
мне
не
дано.
তুমি
না
কহিলে
কেমনে
কব
প্রবল
অজেয়
বাণী
তব
Если
ты
не
скажешь,
как
же
когда-нибудь
пропою
твои
могучие,
непобедимые
слова,
তুমি
না
কহিলে
কেমনে
কব
প্রবল
অজেয়
বাণী
তব
Если
ты
не
скажешь,
как
же
когда-нибудь
пропою
твои
могучие,
непобедимые
слова,
তুমি
যা
বলিবে
তাই
বলিব,
আমি
কিছুই
না
জানি
То,
что
ты
скажешь,
то
и
скажу,
я
ничего
не
знаю,
তুমি
যা
বলিবে
তাই
বলিব,
আমি
কিছুই
না
জানি
То,
что
ты
скажешь,
то
и
скажу,
я
ничего
не
знаю,
তব
নামে
আমি
সবারে
ডাকিব,
হৃদয়ে
লইব
টানি
Твоим
именем
всех
буду
звать,
в
сердце
своем
храня.
বসে
আছি
হে,
কবে
শুনিব
তোমার
বাণী
Сижу
и
жду,
когда
же
услышу
твои
слова,
কবে
বাহির
হইব
জগতে
মম
জীবন
ধন্য
মানি
Когда
же
выйду
в
мир,
считая
свою
жизнь
благословенной.
বসে
আছি
হে,
কবে
শুনিব
তোমার
বাণী
Сижу
и
жду,
когда
же
услышу
твои
слова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rabindranath Tagore
Attention! Feel free to leave feedback.