Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Udasini Beshe Bideshini Ke Se
Грустная незнакомка
উদাসিনী
বেশে
বিদেশিনী
কে
সে
Кто
эта
печальная
незнакомка,
নাইবা,
নাইবা
তাহারে
জানি
Не
знаю
её,
и
пусть
так
будет.
রঙে
রঙে
লিখা
আঁকি
মরীচিকা
Радужный
мираж,
рисунок,
узор,
মনে
মনে
ছবিখানি
Образ
в
моём
сердце
храню.
নাইবা,
নাইবা
তাহারে
জানি
Не
знаю
её,
и
пусть
так
будет.
পুবের
হাওয়ায়
তরীখানি
তার
С
восточным
ветром
её
корабль
এই
ভাঙা
ঘাট
কবে
হল
পার
От
этого
разрушенного
причала
отчалил
когда-то.
পুবের
হাওয়ায়
তরীখানি
তার
С
восточным
ветром
её
корабль
এই
ভাঙা
ঘাট
কবে
হল
পার
От
этого
разрушенного
причала
отчалил
когда-то.
দূর
নীলিমার
বক্ষে
তাহার
В
синей
дали,
на
просторе
океана,
উদ্ধত
বেগ
হানি
Смело
она
стремится
вперёд.
নাইবা,
নাইবা
তাহারে
জানি
Не
знаю
её,
и
пусть
так
будет.
মুগ্ধ
আলসে
গণি
একা
বসে
В
задумчивой
неге,
один
я
сижу,
পলাতকা
যত
ঢেউ
Наблюдая
за
бегущими
волнами.
মুগ্ধ
আলসে
গণি
একা
বসে
В
задумчивой
неге,
один
я
сижу,
পলাতকা
যত
ঢেউ
Наблюдая
за
бегущими
волнами.
যারা
চলে
যায়
ফেরে
না
তো
হায়
Те,
кто
уходят,
увы,
не
вернутся,
পিছুপানে
আর
কেউ
Никто
не
оглянется
назад.
মনে
জানি
কারো
নাগাল
পাব
না
Знаю,
что
ответа
я
не
найду,
তবু
যদি
মোর
উদাসী
ভাবনা
Но
если
мои
грустные
мысли
কোনো
বাসা
পায়
সেই
দুরাশায়
Обретут
пристанище
в
этой
надежде,
গাঁথি
সাহানায়
বাণী
Я
сложу
песню
о
тебе,
моя
мечта.
নাইবা,
নাইবা
তাহারে
জানি
Не
знаю
её,
и
пусть
так
будет.
উদাসিনী
বেশে
বিদেশিনী
কে
সে
Кто
эта
печальная
незнакомка,
নাইবা,
নাইবা
তাহারে
জানি
Не
знаю
её,
и
пусть
так
будет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rabindranath Tagore
Attention! Feel free to leave feedback.