Pilote - Lesson 51 (A Tailchaser's Waltz) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pilote - Lesson 51 (A Tailchaser's Waltz)




Lesson 51 (A Tailchaser's Waltz)
Урок 51 (Вальс преследователя)
Lesson 51
Урок 51
The review for today covers the following ideas:
Сегодняшний обзор охватывает следующие идеи:
(1) Nothing I see means anything
(1) Ничто из того, что я вижу, не имеет значения.
The reason this is so is that I see nothing, and nothing has no meaning.
Причина этого в том, что я ничего не вижу, а ничто не имеет смысла.
It is necessary that I recognize this, that I may learn to see.
Мне необходимо осознать это, чтобы я мог научиться видеть.
What I think I see now is taking the place of vision.
То, что я думаю, что вижу сейчас, занимает место видения.
I must let it go by realizing it has no meaning, so that vision may take its place.
Я должен отпустить это, осознав, что это не имеет смысла, чтобы видение могло занять свое место.
(2) I have given what I see all the meaning it has for me.
(2) Я придал всему, что вижу, то значение, которое оно имеет для меня.
I have judged everything I look upon, and it is this and only this I see.
Я судил обо всем, на что смотрел, и это и только это я вижу.
This is not vision.
Это не видение.
It is merely an illusion of reality, because my judgments have been made quite apart from reality.
Это всего лишь иллюзия реальности, потому что мои суждения были сделаны совершенно отдельно от реальности.
I am willing to recognize the lack of validity in my judgments, because I want to see.
Я готов признать отсутствие обоснованности в моих суждениях, потому что хочу видеть.
My judgments have hurt me, and I do not want to see according to them.
Мои суждения ранили меня, и я не хочу видеть в соответствии с ними.
(3) I do not understand anything I see.
(3) Я ничего не понимаю из того, что вижу.
How could I understand what I see when I have judged it amiss?
Как я могу понять то, что вижу, если я неправильно это оценил?
What I see is the projection of my own errors of thought.
То, что я вижу, - это проекция моих собственных ошибок мышления.
I do not understand what I see because it is not understandable.
Я не понимаю, что я вижу, потому что это непонятно.
There is no sense in trying to understand it.
Нет смысла пытаться это понять.
But there is every reason to let it go, and make room for what can be seen and understood and loved.
Но есть все основания отпустить это и освободить место для того, что можно увидеть, понять и полюбить.
I can exchange what I see now for this merely by being willing to do so.
Я могу обменять то, что вижу сейчас, на это, просто будучи готовым сделать это.
Is not this a better choice than the one I made before?
Разве это не лучший выбор, чем тот, что я сделал раньше?
(4) These thoughts do not mean anything.
(4) Эти мысли ничего не значат.
The thoughts of which I am aware do not mean anything because I am trying to think without God.
Мысли, которые я осознаю, ничего не значат, потому что я пытаюсь думать без Бога.
What I call "my" thoughts are not my real thoughts.
То, что я называю «моими» мыслями, не является моими настоящими мыслями.
My real thoughts are the thoughts I think with God.
Мои настоящие мысли - это мысли, которые я думаю с Богом.
I am not aware of them because I have made my thoughts to take their place.
Я не осознаю их, потому что создал свои мысли, чтобы они заняли их место.
I am willing to recognize that my thoughts do not mean anything, and to let them go.
Я готов признать, что мои мысли ничего не значат, и отпустить их.
I choose to have them be replaced by what they were intended to replace.
Я предпочитаю, чтобы их заменили тем, чем они должны были заменить.
My thoughts are meaningless, but all creation lies in the thoughts I think with God.
Мои мысли бессмысленны, но все творение заключено в мыслях, которые я думаю с Богом.
(5) I am never upset for the reason I think.
(5) Я никогда не расстраиваюсь по той причине, по которой думаю.
I am never upset for the reason I think because I am constantly trying to justify my thoughts.
Я никогда не расстраиваюсь по той причине, по которой думаю, потому что постоянно пытаюсь оправдать свои мысли.
I am constantly trying to make them true.
Я постоянно пытаюсь сделать их правдой.
I make all things my enemies, so that my anger is justified and my attacks are warranted.
Я делаю все своими врагами, чтобы мой гнев был оправдан, а мои нападки - обоснованными.
I have not realized how much I have misused everything I see by assigning this role to it.
Я не осознавал, насколько сильно злоупотреблял всем, что вижу, назначая ему эту роль.
I have done this to defend a thought system that has hurt me, and that I no longer want.
Я сделал это, чтобы защитить систему мышления, которая причинила мне боль, и которая мне больше не нужна.
I am willing to let it go
Я готов отпустить ее.





Writer(s): Stuart Drummond Cullen


Attention! Feel free to leave feedback.