Lyrics and translation Pink Floyd - Comfortably Numb (Live at Knebworth, 1990)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comfortably Numb (Live at Knebworth, 1990)
Комфортное онемение (Live at Knebworth, 1990)
Is
there
anybody
in
there?
Есть
кто-нибудь
там?
Just
nod
if
you
can
hear
me
Просто
кивни,
если
слышишь
меня
Is
there
anyone
home?
Есть
кто
дома?
I
hear
you′re
feeling
down
Я
слышал,
тебе
плохо
Well,
I
can
ease
your
pain
Что
ж,
я
могу
облегчить
твою
боль
And
get
you
on
your
feet
again
И
снова
поставить
тебя
на
ноги
I'll
need
some
information
first
Мне
сначала
нужна
кое-какая
информация
Just
the
basic
facts
Просто
основные
факты
Can
you
show
me
where
it
hurts?
Можешь
показать
мне,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding
Нет
боли,
ты
исчезаешь
A
distant
ship,
smoke
on
the
horizon
Далекий
корабль,
дым
на
горизонте
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
до
меня
доносишься
лишь
обрывками
Your
lips
move,
but
I
can′t
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь
When
I
was
a
child,
I
had
a
fever
Когда
я
был
ребенком,
у
меня
был
жар
My
hands
felt
just
like
two
balloons
Мои
руки
были
словно
два
воздушных
шара
Now
I've
got
that
feeling
once
again
Сейчас
у
меня
снова
такое
чувство
I
can′t
explain,
you
would
not
understand
Я
не
могу
объяснить,
ты
бы
не
поняла
This
is
not
how
I
am
Это
не
то,
какой
я
есть
на
самом
деле
I
have
become
comfortably
numb
Я
стал
приятно
онемевшим
I
have
become
comfortably
numb
Я
стал
приятно
онемевшим
Just
a
little
pinprick
Всего
лишь
маленький
укол
There′ll
be
no
more
Больше
не
будет
But
you
may
feel
a
little
sick
Но
тебе
может
стать
немного
плохо
Can
you
stand
up?
Ты
можешь
встать?
I
do
believe
it's
working,
good
Я
полагаю,
это
действует,
хорошо
That′ll
keep
you
going
through
the
show
Это
поможет
тебе
продержаться
до
конца
шоу
Come
on,
it's
time
to
go
Давай,
пора
идти
There
is
no
pain,
you
are
receding
Нет
боли,
ты
исчезаешь
A
distant
ship,
smoke
on
the
horizon
Далекий
корабль,
дым
на
горизонте
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
до
меня
доносишься
лишь
обрывками
Your
lips
move,
but
I
can′t
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь
When
I
was
a
child,
I
caught
a
fleeting
glimpse
Когда
я
был
ребенком,
я
мельком
увидел
Out
of
the
corner
of
my
eye
Краем
глаза
I
turned
to
look,
but
it
was
gone
Я
обернулся,
чтобы
посмотреть,
но
оно
исчезло
I
cannot
put
my
finger
on
it
now
Я
не
могу
понять,
что
это
было
The
child
is
grown,
the
dream
is
gone
Ребенок
вырос,
мечта
ушла
I
have
become
comfortably
numb
Я
стал
приятно
онемевшим
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilmour David Jon, Waters Roger
Attention! Feel free to leave feedback.