Lyrics and translation Pink Floyd - Echoes (Live In Montreux 18 & 19 Sept 1971)
Echoes (Live In Montreux 18 & 19 Sept 1971)
Эхо (концерт в Монтрё 18 и 19 сентября 1971)
Overhead
the
albatross
hangs
motionless
upon
the
air
Над
головой
альбатрос
неподвижно
завис
в
воздухе,
And
deep
beneath
the
rolling
waves
in
labyrinths
of
coral
caves
А
глубоко
под
катящимися
волнами,
в
лабиринтах
коралловых
пещер,
The
echo
of
a
distant
time
comes
willowing
across
the
land
Эхо
далекого
времени
доносится,
развеваясь
над
землей,
And
everything
is
green
and
submarine
И
всё
вокруг
зеленое
и
подводное.
And
no
one
showed
us
to
the
land
И
никто
не
указал
нам
путь
к
земле,
And
no
one
knows
the
where′s
or
why's
И
никто
не
знает,
где
и
почему,
But
something
stirs
and
something
tries
Но
что-то
шевелится
и
что-то
пытается,
And
starts
to
climb
toward
the
light
И
начинает
подниматься
к
свету.
Strangers
passing
in
the
street
Незнакомцы
проходят
по
улице,
By
chance,
two
separate
glances
meet
Случайно
встречаются
два
отдельных
взгляда,
And
I
am
you
and
what
I
see
is
me
И
я
- это
ты,
и
то,
что
я
вижу
- это
я,
And
do
I
take
you
by
the
hand
И
возьму
ли
я
тебя
за
руку,
And
lead
you
through
the
land?
И
поведу
ли
тебя
по
земле?
And
help
me
understand
the
best
I
can
И
помоги
мне
понять,
насколько
я
могу.
And
no
one
calls
us
to
move
on
И
никто
не
зовет
нас
двигаться
дальше,
And
no
one
forces
down
our
eyes
И
никто
не
заставляет
нас
опускать
глаза,
No
one
speaks
and
no
one
tries
Никто
не
говорит
и
никто
не
пытается,
And
no
one
flies
around
the
sun
И
никто
не
летает
вокруг
солнца.
Cloudless,
everyday
you
fall
upon
my
waking
eyes
Безоблачное,
каждый
день
ты
падаешь
на
мои
просыпающиеся
глаза,
Inviting
and
inciting
me
to
rise
Приглашая
и
побуждая
меня
подняться,
And
through
the
window
in
the
wall
И
через
окно
в
стене,
Come
streaming
in
on
sunlight
wings
Врываются
на
солнечных
крыльях,
A
million
bright
ambassadors
of
morning
Миллион
ярких
послов
утра.
And
no
one
sings
me
lullabies
И
никто
не
поет
мне
колыбельные,
And
no
one
makes
me
close
my
eyes
И
никто
не
заставляет
меня
закрывать
глаза,
So
I
throw
the
windows
wide
Поэтому
я
распахиваю
окна,
And
call
to
you
across
the
sky
И
зову
тебя
через
небо.
Thank
you,
thank
you
Спасибо,
спасибо.
This
is
called
"Careful
With
That
Axe,
Eugene"
Это
называется
"Осторожнее
с
этим
топором,
Юджин".
One,
two,
one,
two
Раз,
два,
раз,
два.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waters, Wright, Mason, Gilmour
Attention! Feel free to leave feedback.