Lyrics and translation Pink Floyd - Echoes (Live In Montreux 18 & 19 Sept 1971)
Overhead
the
albatross
hangs
motionless
upon
the
air
Над
головой
Альбатрос
неподвижно
висит
в
воздухе.
And
deep
beneath
the
rolling
waves
in
labyrinths
of
coral
caves
И
глубоко
под
накатывающимися
волнами
в
лабиринтах
коралловых
пещер.
The
echo
of
a
distant
time
comes
willowing
across
the
land
Эхо
далекого
времени
разносится
по
всей
Земле.
And
everything
is
green
and
submarine
И
все
зеленое
и
подводное.
And
no
one
showed
us
to
the
land
И
никто
не
показал
нам
землю.
And
no
one
knows
the
where′s
or
why's
И
никто
не
знает,
где
и
почему.
But
something
stirs
and
something
tries
Но
что
то
шевелится
и
что
то
пытается
And
starts
to
climb
toward
the
light
И
начинает
карабкаться
к
свету.
Strangers
passing
in
the
street
Незнакомцы
проходят
по
улице.
By
chance,
two
separate
glances
meet
Случайно
встречаются
два
взгляда.
And
I
am
you
and
what
I
see
is
me
И
я
это
ты
и
то
что
я
вижу
это
я
And
do
I
take
you
by
the
hand
И
возьму
ли
я
тебя
за
руку
And
lead
you
through
the
land?
И
провести
тебя
по
земле?
And
help
me
understand
the
best
I
can
И
помоги
мне
понять
как
можно
лучше
And
no
one
calls
us
to
move
on
И
никто
не
призывает
нас
двигаться
дальше.
And
no
one
forces
down
our
eyes
И
никто
не
заставляет
опускать
наши
глаза.
No
one
speaks
and
no
one
tries
Никто
не
говорит
и
не
пытается.
And
no
one
flies
around
the
sun
И
никто
не
летает
вокруг
Солнца.
Cloudless,
everyday
you
fall
upon
my
waking
eyes
Безоблачно,
каждый
день
ты
падаешь
на
мои
просыпающиеся
глаза.
Inviting
and
inciting
me
to
rise
Приглашая
и
побуждая
меня
подняться
And
through
the
window
in
the
wall
И
через
окно
в
стене.
Come
streaming
in
on
sunlight
wings
Прилетай
потоком
на
крыльях
солнечного
света
A
million
bright
ambassadors
of
morning
Миллион
ярких
послов
утра.
And
no
one
sings
me
lullabies
И
никто
не
поет
мне
колыбельных.
And
no
one
makes
me
close
my
eyes
И
никто
не
заставляет
меня
закрывать
глаза.
So
I
throw
the
windows
wide
Поэтому
я
широко
распахиваю
окна.
And
call
to
you
across
the
sky
И
взываю
к
тебе
через
небо.
Thank
you,
thank
you
Спасибо,
спасибо.
This
is
called
"Careful
With
That
Axe,
Eugene"
Это
называется
"Осторожно
с
топором,
Юджин".
One,
two,
one,
two
Раз,
два,
раз,
два
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waters, Wright, Mason, Gilmour
Attention! Feel free to leave feedback.