Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi qual'è il nome (Album)
Sag mir, wie der Name ist (Album)
Dimme
qual
è
il
nome
di
'sta
crew
che
te
spacca,
Sag
mir,
wie
der
Name
dieser
Crew
ist,
die
dich
umhaut,
tutti
insieme:
Robba
Coatta!...
alle
zusammen:
Robba
Coatta!...
Otto
nove
agosto,
sagra
der
coatto,
Achter,
neunter
August,
Fest
des
Proleten,
Turi
Squarta
Piotta
questo
è
il
fatto,
Turi
Squarta
Piotta,
das
ist
Fakt,
il
fattaccio,
lo
spaccio
della
robba,
pische'...
das
Verbrechen,
der
Verkauf
von
Zeug,
Mädels...
Ora
magnate
'sta
sbobba.
Jetzt
fresst
diesen
Fraß.
Se
la
calce
sporca
un
muratore,
Wenn
Kalk
einen
Maurer
beschmutzt,
ma
dimmi
come
cazzo
si
macchia
un
porno-attore,
aber
sag
mir,
wie
zum
Teufel
macht
sich
ein
Pornodarsteller
schmutzig,
generazione
stile
sorcino,
Generation
Mäuschen-Style,
fedele
alla
linea
io,
Cicciolino!
der
Linie
treu,
ich,
Cicciolino!
Bada,
Ernando,
scorribanda,
Pass
auf,
Ernando,
Streifzug,
questo
è
il
bando
di
concorso
per
la
banda
del
Trucido,
das
ist
die
Ausschreibung
für
die
Bande
des
Trucido,
sdrucido
aka
sdrucito,
MAS,
schlüpfrig,
auch
bekannt
als
Sdrucito,
MAS,
dove
M
magazzino,
A
come
affari
S
come
samba,
wo
M
für
Magazin,
A
wie
Affari,
S
wie
Samba
steht,
sai
che
veste
tutti
'sti
malandra.
du
weißt,
dass
es
all
diese
Gauner
einkleidet.
Tanti
mc
troppi
mc
senza
capo
ne'
coda,
ah
'nfami!
Viele
MCs,
zu
viele
MCs
ohne
Kopf
und
Schwanz,
ah
Verräter!
Ora
li
rimanno
a
scola!
Jetzt
schicke
ich
sie
zurück
in
die
Schule!
Robba
Coatta
è
il
nome
dell'ateneo,
Robba
Coatta
ist
der
Name
der
Universität,
docente
di
stile
Luca
Giurleo,
Stil-Dozent
Luca
Giurleo,
scopo
microfoni
fino
all'amplesso
cosmico,
ich
bumse
Mikrofone
bis
zum
kosmischen
Orgasmus,
stile
sarrabbandistico,
Sarabbabandistico-Stil,
sismico
mc
come
un
terremoto
(Bloh)
seismischer
MC
wie
ein
Erdbeben
(Bloh),
anche
i
culi
piu'
spenti
rimetto
in
moto,
auch
die
trägsten
Ärsche
bringe
ich
wieder
in
Schwung,
controllo
la
candela,
la
puntina,
la
testina,
ich
kontrolliere
die
Kerze,
die
Nadel,
den
Tonkopf,
ora
imbocca
Tony
nel
tuo
Sony
ragazzina!
jetzt
nimm
Tony
in
deinen
Sony
auf,
Kleine!
Rit.
(2
volte)
Refrain
(2
Mal)
Dimme
qual
è
il
nome
di
'sta
crew
che
te
spacca,
Sag
mir,
wie
der
Name
dieser
Crew
ist,
die
dich
umhaut,
tutti
insieme:
Robba
Coatta!...
alle
zusammen:
Robba
Coatta!...
Sarabanda,
l'ora
è
giunta,
strofa
unta,
Sarabanda,
die
Stunde
ist
gekommen,
schmierige
Strophe,
l'era
dei
coatti
putiferi
nella
jungla,
die
Ära
der
Proleten,
Krawalle
im
Dschungel,
un
afro-aspromontano-parucca
come
Arnold
e
Willis,
ein
Afro-Aspromontan-Perücken-Typ
wie
Arnold
und
Willis,
col
cazzo
che
ti
suono
gratis...
von
wegen
spiele
ich
dir
umsonst
vor...
Quali
Ohio
Players,
quali
Crusaders
Welche
Ohio
Players,
welche
Crusaders,
il
vero
funkettone
è
Turi
il
calabrese...
der
wahre
Funker
ist
Turi,
der
Kalabrese...
ah-ah!
Il
cumpa',
tra
i
capelli
il
pettine...
ah-ah!
Der
Kumpel,
mit
dem
Kamm
in
den
Haaren...
yeah
yeah!
E
Cicciolina
è
vergine!
yeah
yeah!
Und
Cicciolina
ist
Jungfrau!
La
parola
sulla
nota
rimbalza,
Das
Wort
prallt
auf
der
Note
ab,
il
basso
che
incalza,
piccante
come
salsa
der
Bass,
der
drängt,
scharf
wie
Soße
calabra,
abracadabra,
abracalabria
kalabrisch,
Abrakadabra,
Abracalabria,
T.
U.
R.
I.
minchia
quanto
picchia!
T.
U.
R.
I.,
meine
Güte,
wie
das
knallt!
Rit.
(2
volte)
Refrain
(2
Mal)
Dimme
qual
è
il
nome
di
'sta
crew
che
te
spacca,
Sag
mir,
wie
der
Name
dieser
Crew
ist,
die
dich
umhaut,
tutti
insieme:
Robba
Coatta!...
alle
zusammen:
Robba
Coatta!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Saverio Caligiuri, Tommaso Zanello
Attention! Feel free to leave feedback.