Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi qual'è il nome
Sag mir, wie der Name lautet
Dimme
qual
è
il
nome
di
'sta
crew
che
te
spacca,
Sag
mir,
wie
heißt
die
Crew,
die
dich
umhaut,
Tutti
insieme:
Robba
Coatta!...
Alle
zusammen:
Robba
Coatta!...
Otto
nove
agosto,
sagra
der
coatto,
Achter,
neunter
August,
Fest
des
Coatto,
Turi
Squarta
Piotta
questo
è
il
fatto,
Turi
Squarta
Piotta,
das
ist
der
Fakt,
Il
fattaccio,
lo
spaccio
della
robba,
pische'...
Der
große
Schmuggel,
Drogenhandel,
Junge...
Ora
magnate
'sta
sbobba.
Jetzt
schluckt
diesen
Fraß
runter.
Se
la
calce
sporca
un
muratore,
Wenn
Kalk
schmutzt
den
Maurer,
Ma
dimmi
come
cazzo
si
macchia
un
porno-attore,
sag
wie
zur
Hölle
färbt
sich
ein
Pornodarsteller,
Generazione
stile
sorcino,
Generation
im
Schweinchen-Stil,
Fedele
alla
linea
io,
Cicciolino!
Der
Linie
treu
bin
ich,
Cicciolino!
Bada,
Ernando,
scorribanda,
Pass
auf
Ernando,
Streifzug,
Questo
è
il
bando
di
concorso
per
la
banda
del
Trucido,
Das
ist
der
Wettbewerb
für
Trucidos
Bande,
Sdrucido
aka
sdrucito,
MAS,
Sdrucido
auch
sdrucito,
MAS,
Dove
M
magazzino,
A
come
affari
S
come
samba,
Wo
M
für
Magazin,
A
für
Affären,
S
für
Samba,
Sai
che
veste
tutti
'sti
malandra.
Jener
kleidet
all
diese
Gangster.
Tanti
mc
troppi
mc
senza
capo
ne'
coda,
ah
'nfami!
Zu
viele
Rapper
ohne
Kopf
noch
Schwanz,
Schurken!
Ora
li
rimanno
a
scola!
Jetzt
schick
ich
sie
zurück
zur
Schule!
Robba
Coatta
è
il
nome
dell'ateneo,
Robba
Coatta
ist
der
Uniname,
Docente
di
stile
Luca
Giurleo,
Stil-Lehrkraft
Luca
Giurleo,
Scopo
microfoni
fino
all'amplesso
cosmico,
Zweck
Mikrofone
bis
zum
kosmischen
Akt,
Stile
sarrabbandistico,
Saraswati-Stil,
Sismico
mc
come
un
terremoto
(Bloh)
Seismisch
MC
wie
ein
Beben
(Bloh)
Anche
i
culi
piu'
spenti
rimetto
in
moto,
Selbst
trägste
Hintern
bring
ich
in
Fahrt,
Controllo
la
candela,
la
puntina,
la
testina,
Kontrollier
die
Kerze,
Nadel,
Köpfchen,
Ora
imbocca
Tony
nel
tuo
Sony
ragazzina!
Jetzt
schluck
Tony
von
deinem
Sony
Kindchen!
Dimme
qual
è
il
nome
di
'sta
crew
che
te
spacca,
Sag
mir,
wie
heißt
die
Crew,
die
dich
umhaut,
Tutti
insieme:
Robba
Coatta!...
Alle
zusammen:
Robba
Coatta!...
Sarabanda,
l'ora
è
giunta,
strofa
unta,
Saranda,
die
Stunde
schlug,
Strophe
geschmiert,
L'era
dei
coatti
putiferi
nella
jungla,
Ära
der
höllischen
Coatti
im
Dschungel,
Un
afro-aspromontano-parucca
come
Arnold
e
Willis,
Afro-Aspromontan-Perücke
wie
Arnold
und
Willis,
Col
cazzo
che
ti
suono
gratis...
Dass
ich
dir
gratis
spiele,
keine
Spur...
Quali
Ohio
Players,
quali
Crusaders
Welche
Ohio
Players,
welche
Crusaders
Il
vero
funkettone
è
Turi
il
calabrese...
Der
echte
Funk
ist
Turi
der
Kalabreser...
Ah-ah!
Il
cumpa',
tra
i
capelli
il
pettine...
Aha!
Der
Kumpel,
im
Haar
der
Kamm...
Yeah
yeah!
E
Cicciolina
è
vergine!
Yeah
yeah!
Und
Cicciolina
ist
jungfräulich!
La
parola
sulla
nota
rimbalza,
Das
Wort
auf
der
Note
springt
zurück,
Il
basso
che
incalza,
piccante
come
salsa
Der
Bass
drängt,
scharf
wie
Soße
Calabra,
abracadabra,
abracalabria
Kalabresisch,
Abrakadabra,
Abrakalabria
T.
U.
R.
I.
minchia
quanto
picchia!
T.
U.
R.
I.
verdammt
wie
der
knallt!
Dimme
qual
è
il
nome
di
'sta
crew
che
te
spacca,
Sag
mir,
wie
heißt
die
Crew,
die
dich
umhaut,
Tutti
insieme:
Robba
Coatta!...
Alle
zusammen:
Robba
Coatta!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Saverio Caligiuri, Tommaso Zanello
Attention! Feel free to leave feedback.