Pirisca Grecco - Feito o Carreto - Ao Vivo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pirisca Grecco - Feito o Carreto - Ao Vivo




Feito o Carreto - Ao Vivo
Feito o Carreto - Live
Meu compadre toca essa milonga nova feito nego véio
My dear friend, play this new milonga like an old pro
Meu compadre trova que o dedo de prosa anda mixuruca
My dear friend, your poetic skills are waning
Meu compadre abraços tocando pro gasto feito o carreto
My dear friend, generous with your embraces, as hardworking as a cart horse
Não nem não sou de me exibir eu sou de uruguaiana
I don't care, I'm not one to show off, I'm from Uruguayana
Meu compadre volta que a Santana velha ainda te espera
My dear friend, come back, the old Santana still awaits you
Meu compadre estive em Passos de Los Libres chimbeando um pouco
My dear friend, I was in Paso de los Libres, doing a little smuggling
E me fiz de louco pra juntar uns trocos e passar na aduana
And I played dumb to collect some money and get through customs
Mortadela, queijo, azeite, papa doce e uns sacos de farinha
Mortadella, cheese, oil, sweet potato, and some bags of flour
Meu compadre eu posso milongueando uns troços te alcançar um mate
My dear friend, I can earn some money singing milongas to buy you a cup of mate
Nosso buenas tardes teve o mesmo pátio a mesma cidade
Our "good afternoons" were in the same courtyard, the same city
Somos companheiros, somos milongueiros, somos regionais
We are friends, we are milongueros, we are local musicians
Somos que nem peste da fronteira oeste como nossos pais
We are like a pest on the western border, like our fathers
E não mal que sempre dure
And there is no evil that lasts forever
E não bem que nunca acabe
And there is no good that never ends
E não mal que sempre dure
And there is no evil that lasts forever
E não bem que nunca acabe
And there is no good that never ends
Haha, seu tocador de rádio
Haha, my dear radio host
Eu queria tanto mandar este recado
I wanted so much to send this message
Para o meu compadre que está aquerenciado
To my dear friend who is nesting
Na alma do meu violão
In the soul of my guitar
Meu compadre toca essa milonga nova feito nego véio
My dear friend, play this new milonga like an old pro
Meu compadre trova que o dedo de prosa anda mixuruca
My dear friend, your poetic skills are waning
Meu compadre abraços tocando pro gasto feito o carreto
My dear friend, generous with your embraces, as hardworking as a cart horse
Não nem não sou de me exibir eu sou de uruguaiana
I don't care, I'm not one to show off, I'm from Uruguayana
Meu compadre volta que a Santana velha ainda te espera
My dear friend, come back, the old Santana still awaits you
Meu compadre estive em Passos de Los Libres chimbeando um pouco
My dear friend, I was in Paso de los Libres, doing a little smuggling
E me fiz de louco pra juntar uns trocos e passar na aduana
And I played dumb to collect some money and get through customs
Mortadela, queijo, azeite, papa doce e uns sacos de farinha
Mortadella, cheese, oil, sweet potato, and some bags of flour
Meu compadre eu posso milongueando uns troços te alcançar um mate
My dear friend, I can earn some money singing milongas to buy you a cup of mate
Nosso buenas tardes teve o mesmo pátio a mesma cidade
Our "good afternoons" were in the same courtyard, the same city
Somos companheiros, somos milongueiros, somos regionais
We are friends, we are milongueros, we are local musicians
Somos que nem peste da fronteira oeste como nossos pais
We are like a pest on the western border, like our fathers
E não mal que sempre dure
And there is no evil that lasts forever
E não bem que nunca acabe
And there is no good that never ends
E não mal que sempre dure
And there is no evil that lasts forever
E não bem que nunca acabe
And there is no good that never ends
E não mal que sempre dure
And there is no evil that lasts forever
E não bem que nunca acabe
And there is no good that never ends
E não mal que sempre dure
And there is no evil that lasts forever
E não bem que nunca acabe
And there is no good that never ends





Writer(s): Mauro Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.