Lyrics and translation Pit10 feat. Emre Altuğ - Hangimiz Tertemiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hangimiz Tertemiz
Кто из нас безгрешен
Senin
kadar
suçluyken
afiş
olmam
aksilik
Будучи
таким
же
виноватым,
как
и
ты,
я
не
афиширую
это,
вот
незадача.
Romantiklik
banalleşti,
artık
makul
vahşilik
Романтика
стала
банальной,
теперь
в
моде
разумная
жестокость.
Faydasız
bu
kavgalar,
yorar
boşuna
kalbimi
Эти
ссоры
бесполезны,
они
напрасно
изматывают
мое
сердце.
Ve
her
ayrılık
haksız
çekilen
kırmızı
kart
gibi
(Evet)
И
каждое
расставание
как
несправедливо
показанная
красная
карточка.
(Да)
Yemeği
sıcak
yiyelim,
intikam
şart
değil
Давай
есть
блюдо
горячим,
месть
не
обязательна.
Çünkü
sevgi
aç
kalırken
nefret
toplar
bahşişi
Потому
что
любовь
голодает,
а
ненависть
собирает
чаевые.
Günahın
bedeline
akıl
sağlığı
taksidi
Цена
греха
— это
рассрочка
на
психическое
здоровье.
Söz
gümüşse
sükunet
Aspirin
Если
молчание
— золото,
то
спокойствие
— Аспирин.
Hangimiz
tertemiz,
geçmişimiz
kirli
Кто
из
нас
безгрешен,
наше
прошлое
грязно.
Çünkü
bizi
yoldan
çıkarmıştı
aşk
denilen
iksir
Потому
что
нас
сбил
с
пути
эликсир
под
названием
любовь.
Çarptıran
kalbimi
her
deneyim
riskli
Каждый
опыт,
заставляющий
мое
сердце
биться
чаще,
рискован.
Eğer
kötülük
olmasaydı
neye
yarardı
iyilik
Если
бы
не
было
зла,
зачем
было
бы
добро.
Sevsem
de
bağlanamam
doğam
gereği,
mecbur
Даже
если
люблю,
не
могу
привязаться,
такова
моя
природа,
вынужден.
Ellerini
Rap'le
derim
çünkü
kaybeder
her
mecnun
Скажу
твои
руки
с
помощью
рэпа,
потому
что
каждый
безумец
проигрывает.
Katlolurken
aşklarım
faili
meçhul
Когда
мои
любови
умирают,
виновник
неизвестен.
İçimdeki
çocuk
gayri
meşru
Ребенок
внутри
меня
незаконнорожденный.
Senin
hiç
suçun
yok
mu?
Разве
ты
совсем
не
виновата?
Kabullenmek
bu
kadar
zor
mu?
Так
сложно
признать?
Sanki
bu
devirde
hangimiz
(hangimiz)
tertemiz,
of
Как
будто
в
наше
время
кто
из
нас
(кто
из
нас)
безгрешен,
ох.
Senin
hiç
suçun
yok
mu?
Разве
ты
совсем
не
виновата?
Kabullenmek
bu
kadar
zor
mu?
Так
сложно
признать?
Sanki
bu
devirde
hangimiz
(hangimiz)
tertemiz
(tertemiz),
of
Как
будто
в
наше
время
кто
из
нас
(кто
из
нас)
безгрешен
(безгрешен),
ох.
Düşlerimiz
karmaşıktı,
suçlarımız
karşılıklı
Наши
мечты
были
сложны,
наши
вины
взаимны.
Savunma
zaman
kaybı,
bu
infazlar
yargısızdı
Защита
— пустая
трата
времени,
эти
казни
были
без
суда.
Sevgiye
saygısızlık
değil
birazcık
kaygısızlık
Это
не
неуважение
к
любви,
а
немного
беззаботности.
İrademizle
hareket
etsek
durmak
için
haykırırdık
Если
бы
мы
действовали
по
своей
воле,
мы
бы
кричали,
чтобы
остановиться.
Aykırı
hayaller
kirletse
de
fena
değil
Даже
если
противоречивые
мечты
пачкают,
это
не
так
уж
и
плохо.
Ulaşmak
için
her
yol
mübah
derim,
kabul
ben
adiyim
Скажу,
что
все
средства
хороши,
чтобы
достичь
цели,
согласен,
я
подлец.
Uyumluyum
lekeli
dünyayla,
e
n'apiyim?
Я
адаптировался
к
запятнанному
миру,
ну
что
мне
делать?
Uykusuzluk
ederken
tüm
hakikati
tedavi
Бессонница
лечит
всю
правду.
Sen
de
temiz
değilsin
en
az
benim
kadar
Ты
тоже
не
чиста,
по
крайней
мере,
не
больше
меня.
Metanetin
palavra,
şeytana
mesafesiz
kalan
Твоя
стойкость
— блеф,
ты
близка
к
дьяволу.
Hesap
ettim
ama
yalan
cesaretin
falan
Я
все
просчитал,
но
твоя
храбрость
и
все
такое
— ложь.
Sakın
dokunma,
alışırsın
veya
elin
yanar
Не
трогай,
привыкнешь,
или
обожжешься.
Hazır
mıyız
gerçeği
tüm
çıplaklığıyla
görmeye?
Готовы
ли
мы
увидеть
правду
во
всей
ее
наготе?
Korkan
yürekler
mahkumdur
tırsaklığıyla
ölmeye
Трусливые
сердца
обречены
умереть
со
своей
трусостью.
Mecburum
seni
aklın
kıvraklığıyla
çözmeye
Я
вынужден
разгадать
тебя
с
помощью
остроты
ума.
Esir
olsam
dahi
46'yla
gömleğe
Даже
если
я
пленник
рубашки
46-го
размера.
Senin
hiç
suçun
yok
mu?
Разве
ты
совсем
не
виновата?
Kabullenmek
bu
kadar
zor
mu?
Так
сложно
признать?
Sanki
bu
devirde
hangimiz
tertemiz,
of
Как
будто
в
наше
время
кто
из
нас
безгрешен,
ох.
Senin
hiç
suçun
yok
mu?
Разве
ты
совсем
не
виновата?
Kabullenmek
bu
kadar
zor
mu?
Так
сложно
признать?
Sanki
bu
devirde
hangimiz
tertemiz,
of
Как
будто
в
наше
время
кто
из
нас
безгрешен,
ох.
Hangimiz
tertemiz,
hâlledelim
gel
konuşup
Кто
из
нас
безгрешен,
давай
разберемся,
поговорим.
Cevaplarım
her
soruyu
Я
отвечу
на
все
вопросы.
Sen
delisin,
ben
doluyum
Ты
безумна,
я
полон.
Hissedelim
olmadan
güven
sorunu
Давай
почувствуем
это
без
проблем
с
доверием.
Biz
birlikte
varoluruz
Мы
существуем
вместе.
Ben
nefesim,
sen
solunum
Я
— дыхание,
ты
— вдох.
Ve
dünya
haykırır
И
мир
кричит.
İnsanoğlu
aykırı
Человек
— отступник.
Yasımız
çok
büyük
Наша
печаль
велика.
Çünkü
biziz
kaybımız
Потому
что
мы
— наша
потеря.
Bu
kaçıncı
saydığım
Который
раз
я
это
считаю?
Bu
kaçıncı
ayrılık
Которое
это
расставание?
Işıkları
kapatınca
tüm
bedenler
aynıdır
Когда
выключается
свет,
все
тела
одинаковы.
İhanetin
yağmurunda
ıslanalım
Давай
промокнем
под
дождем
измены.
Biz
girmediğimiz
günahları
kıskanalım
Давай
будем
завидовать
грехам,
которые
мы
не
совершили.
Tertemiz
olmasak
da
kirli
ruhumuzla
Даже
если
мы
не
безгрешны,
с
нашей
грязной
душой.
Sevgi
dolu
bi'
dünya
için
çabalayıp
risk
alalım
Давай
рискнем
и
постараемся
ради
мира,
полного
любви.
Söyle
benden
başka
var
mı?
Скажи,
есть
ли
кто-то,
кроме
меня?
Böyle
aşkı
bulmak
kolay
mı?
Легко
ли
найти
такую
любовь?
Hani
biz
deli
gibi
seviyorduk
birbirimizi,
of
Мы
же
безумно
любили
друг
друга,
ох.
Gel
pire
için
yorgan
yaktırma
Не
заставляй
меня
сжигать
дом
из-за
блохи.
Bana
kötü
şeyleri
hiç
yaptırma
Не
заставляй
меня
делать
плохие
вещи.
Hani
biz
deli
gibi
seviyorduk
birbirimizi,
of
Мы
же
безумно
любили
друг
друга,
ох.
Senin
hiç
suçun
yok
mu?
Разве
ты
совсем
не
виновата?
Kabullenmek
bu
kadar
zor
mu?
Так
сложно
признать?
Sanki
bu
devirde
hangimiz
(hangimiz)
tertemiz,
of
Как
будто
в
наше
время
кто
из
нас
(кто
из
нас)
безгрешен,
ох.
Senin
hiç
suçun
yok
mu?
Разве
ты
совсем
не
виновата?
Kabullenmek
bu
kadar
zor
mu?
Так
сложно
признать?
Sanki
bu
devirde
hangimiz
(hangimiz)
tertemiz
(tertemiz),
of
Как
будто
в
наше
время
кто
из
нас
(кто
из
нас)
безгрешен
(безгрешен),
ох.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.