Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mire
obscureser
te
ame
con
todo
el
ser
Ich
sah
dich
dunkler,
liebte
dich
mit
ganzem
Sein
Quiso
anocheser
pero
fue
lusifer
Wollte,
dass
es
Nacht
wird,
aber
es
war
Luzifer
Intendo
tejer...
me
el
alma
pude
ver
Ich
versuchte
zu
weben...
ich
konnte
meine
Seele
sehen
Estaba
en
la
pared
agonisando
sin
poder
mover
un
solo
pie
Sie
war
an
der
Wand,
qualvoll,
ohne
einen
Fuß
bewegen
zu
können
Ser
o
no
ser
es
la
pregunta
Sein
oder
Nichtsein
ist
die
Frage
Sonrrei
mirando
al
cielo
con
los
parpados
caidos
por
desbelo
Ich
lächelte
zum
Himmel
aufblickend,
mit
Augenlidern,
die
vor
Schlaflosigkeit
schwer
waren
Insomnio
no
lo
se
solo
se
que
sigo
enfermo
victima
de
la
ausencia
del
sueño
Schlaflosigkeit,
ich
weiß
es
nicht,
ich
weiß
nur,
dass
ich
immer
noch
krank
bin,
ein
Opfer
der
Abwesenheit
des
Schlafes
Ohhh
querido
subsconciente
gracias
por
aser
menos
pasiente
pero
mas
valiente
Ohhh
liebes
Unterbewusstsein,
danke,
dass
du
mich
weniger
geduldig,
aber
mutiger
gemacht
hast
Este
corazon
con
bertebras
que
inspiran
a
la
muerte
Dieses
Herz
mit
Wirbeln,
die
den
Tod
inspirieren
La
muerte
una
ves
mas,,,,,,,
quiere
hacer
una
visita
aqui
en
mi
hogar
Der
Tod
will
wieder
einmal...
hier
in
meinem
Zuhause
einen
Besuch
abstatten
No
lo
se
con
sertesa
solo
lo
presiento,,,,,,
es
por
eso
que
me
siento
muy
inquieto
Ich
weiß
es
nicht
mit
Sicherheit,
ich
ahne
es
nur...
deshalb
fühle
ich
mich
sehr
unruhig
Sentirse
superiores
por
leer
o
descrivir
un
simple
libro
no
tiene
sentido
Sich
überlegen
zu
fühlen,
weil
man
ein
einfaches
Buch
liest
oder
beschreibt,
hat
keinen
Sinn
Pero
tiene
sentido
ponerse
al
mismo
ritmo
del
latido
del
escritor
vivido
Aber
es
hat
Sinn,
sich
in
den
gleichen
Rhythmus
des
Herzschlags
des
erlebten
Schriftstellers
zu
versetzen
Cuando
criticamos
sin
sentido
creamos
con
el
tiempo
un
perfil
percudido
Wenn
wir
ohne
Sinn
kritisieren,
erschaffen
wir
mit
der
Zeit
ein
angeschlagenes
Profil
Es
un
espejo
que
refleja
lo
que
mas
odiamos
dentro
de
nosotros
Es
ist
ein
Spiegel,
der
das
widerspiegelt,
was
wir
am
meisten
in
uns
selbst
hassen
Pero
al
darnos
cuenta
no
sentimos
como
mounstruos
Aber
wenn
wir
es
bemerken,
fühlen
wir
uns
wie
Monster
Somos
incredulos
sin
amor
tomandonos
el
papel
de
un
autor
Wir
sind
ungläubig
ohne
Liebe
und
nehmen
die
Rolle
eines
Autors
ein
Cobrando
sin
motivo
aun
que
solo
por
enojo
alguna
favor
Fordern
ohne
Grund,
wenn
auch
nur
aus
Ärger,
irgendeinen
Gefallen
Leer
literatura
no
me
buelbe
un
ser
humano
increible
Literatur
zu
lesen
macht
mich
nicht
zu
einem
unglaublichen
Menschen
Solo
hace
mas
visible
mi
lado
sensible
y
es
inconfundible
Es
macht
nur
meine
sensible
Seite
sichtbarer
und
es
ist
unverwechselbar
La
inspiracion
se
reconose
a
simple
vista
aun
que
es
inpredesible
Die
Inspiration
ist
auf
den
ersten
Blick
erkennbar,
obwohl
sie
unvorhersehbar
ist
Virtiendose
en
un
vortise
de
la
mente
inconciente
para
siempre
Ergießt
sich
für
immer
in
einem
Strudel
des
unbewussten
Geistes
Terminando
de
leer
otra
novela
Ich
habe
gerade
einen
weiteren
Roman
zu
Ende
gelesen
A
casi
desmallar
estando
en
vela
Fast
ohnmächtig,
während
ich
wach
liege
Mire
a
la
soledad
asercandose
sin
piedad
Ich
sah
die
Einsamkeit
sich
ohne
Gnade
nähern
Pero
pudo
recordad
que
ya
teniamos
amistad
Aber
ich
konnte
mich
erinnern,
dass
wir
bereits
befreundet
waren
De
tiempos
pasados
y
presentes
Aus
vergangenen
und
gegenwärtigen
Zeiten
Me
conto
que
le
teme
mucha
gente
Sie
erzählte
mir,
dass
viele
Menschen
sie
fürchten
Acostumbrada
a
la
presencia
de
otra
mente
Gewöhnt
an
die
Anwesenheit
eines
anderen
Geistes
Voltie
sonrriente
y
le
propuse
acompaniarme
Ich
drehte
mich
lächelnd
um
und
schlug
ihr
vor,
mich
zu
begleiten
En
el
rincon
de
este
pensamiento
inerte
In
der
Ecke
dieses
trägen
Gedankens
Siempre
espero
preguntas
Ich
warte
immer
auf
Fragen
Aun
que
algunas
son
tontas
otras
son
astutas
Auch
wenn
manche
dumm
sind,
andere
sind
schlau
Se
preguntan
por
que
siempre
hablo
de
cielo
Sie
fragen
sich,
warum
ich
immer
vom
Himmel
spreche
Y
esque
me
gusta
pensar
a
donde
ire
despues
de
mi
entierro
Und
ich
denke
gerne
darüber
nach,
wohin
ich
nach
meinem
Begräbnis
gehen
werde
No
sea
si
sea
asi...
Ich
weiß
nicht,
ob
es
so
sein
wird...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Isidoro Gallardo
Attention! Feel free to leave feedback.