Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
1980
exodus
of
a
hundred
and
twenty-five
thousand
dreams
Исход
ста
двадцати
пяти
тысяч
мечтаний
в
1980
году.
A
quest
to
find
out
what
freedom
really
means
at
any
cost
Стремление
любой
ценой
выяснить,
что
на
самом
деле
означает
свобода
Boatloads
of
Cubans
lost
in
a
maze
of
red
tape,
and
hate
Лодки
с
кубинцами
заблудились
в
лабиринте
бюрократии
и
ненависти.
Entered
this
country
through
the
bottom
of
the
United
States
Вошел
в
эту
страну
через
дно
Соединенных
Штатов
And
straight,
set
up
shop
И
прямо,
открыть
магазин
As
Arthur
McDuffy
was
being
beaten
to
death
by
four
white
cops
Артура
Макдаффи
забили
до
смерти
четверо
белых
полицейских
This
world
was
about
to
face
the
music
Этот
мир
собирался
встретиться
с
музыкой
Between
El
Mariel
and
the
1980
riots,
we
as
minority
Americans
Между
Эль-Мариэлем
и
беспорядками
1980
года
мы,
американское
меньшинство,
Could
no
longer
take
our
freedom
for
granted
and
misuse
it
Мы
больше
не
могли
воспринимать
нашу
свободу
как
нечто
само
собой
разумеющееся
и
злоупотреблять
ею.
Because
in
case
y'all
haven't
noticed,
we've
gone
from
the
El
Mariel
boatlift
Потому
что,
если
вы
не
заметили,
мы
ушли
от
подъемника
Эль-Мариэль.
To
the
Hurricane
Katrina
buslift
with
the
same
response
К
автобусному
лифту
Ураган
Катрина
с
таким
же
ответом
With
America
standing
to
help
us
with
one
hand
on
their
hips
and
the
other
one
on
her
guns
Когда
Америка
стоит,
чтобы
помочь
нам,
положив
одну
руку
на
бедра,
а
другую
на
оружие.
Like
9-11
somehow
made
us
all
Americans
Как
будто
11
сентября
каким-то
образом
сделало
нас
всех
американцами.
But
it
took
a
tragedy
to
make
us
all
feel
like
we
were
one
Но
потребовалась
трагедия,
чтобы
мы
все
почувствовали
себя
одним
целым
You
see
the
El
Mariel
boatlift,
Hurricane
Katrina
Вы
видите
лодочный
подъемник
Эль-Мариэль,
ураган
Катрина.
And
the
Oklahoma
bombings,
we
all
got
something
in
common
И
взрывы
в
Оклахоме,
у
всех
нас
есть
что-то
общее.
And
that's
the
desire
to
enjoy
a
freedom
that
cannot
be
rearranged
by
fear
И
это
желание
наслаждаться
свободой,
которую
невозможно
изменить
страхом.
To
let
nothing
stand
in
the
way
of
the
freedom
of
those
who
chose
to
live
here
Чтобы
ничто
не
мешало
свободе
тех,
кто
решил
жить
здесь.
So,
today,
is
1980
again
Итак,
сегодня
снова
1980
год.
And
I'm
that
bus
that
crashed
through
the
gates
of
the
Peruvian
embassy
А
я
тот
автобус,
который
врезался
в
ворота
перуанского
посольства
Hope
that
when
I
spit
this
poem,
the
whole
world
will
remember
me
Надеюсь,
что
когда
я
выплюну
это
стихотворение,
весь
мир
запомнит
меня.
I'm
screamin
like
Sincaid
give
us
us
us
free,
me,
Pitbull,
and
this
industry
Я
кричу,
как
Синкейд,
дай
нам
свободу,
я,
Питбуль
и
эта
индустрия.
Will
Da
Real
One,
I'm
out
Уилл
Да
Настоящий,
я
ухожу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.