Pitty - Bahia Blues - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Bahia Blues - Ao Vivo - Pittytranslation in German




Bahia Blues - Ao Vivo
Bahia Blues - Live
Cresci na Ladeira do Prata
Ich wuchs an der Ladeira do Prata auf
Andei no campo da pólvora
Lief über das Campo da Pólvora
Rodei pela Barroquinha
Zog durch Barroquinha
O bar do pai, a boemia
Die Bar des Vaters, das Bohèmeleben
A mãe secretária na sapataria
Die Mutter, Sekretärin im Schuhgeschäft
A reza na escola todo santo dia
Das Gebet in der Schule, jeden heiligen Tag
Medalha de santo pra boa menina
Heiligenmedaille für das brave Mädchen
Cantina da Lua no terreiro
Cantina da Lua dort im Terreiro
E a sinergia da Rosário dos Pretos
Und die Synergie der Rosário dos Pretos
Moeda jogada no poço em Nazaré
Münze in den Brunnen in Nazaré geworfen
Faz pedido
Einen Wunsch äußern
Menina pediu pra se encontrar
Das Mädchen bat darum, sich selbst zu finden
Nunca é tarde demais
Es ist nie zu spät
Pra voltar pro azul que tem
Um zu dem Blau zurückzukehren, das es nur dort gibt
Eu vim de (eu vim de lá)
Ich kam von dort (ich kam von dort)
Eu vim de (eu vim de lá), baby
Ich kam von dort (ich kam von dort), Baby
Eu vim de lá, mas não posso mais voltar
Ich kam von dort, aber ich kann nicht mehr zurück
Costa azul, energia adolescente
Costa Azul, jugendliche Energie
Corpo, mente em ebulição
Körper, Geist im Aufruhr
As gangues, os boys, as minas, os tchus
Die Gangs, die Jungs, die Mädels, die Typen
E finalmente o violão
Und schließlich die Gitarre
Furdunço na roda de pogo
Tumult im Moshpit
Calor acolhedor do Calypso
Die einladende Wärme des Calypso
Lapa na madruga' é pra quem tem coragem
Lapa in der Morgendämmerung ist für die Mutigen
E pra quem sente que nasceu pra isso
Und für die, die fühlen, dass sie dafür geboren sind
Carranca na cara, coturno no
Finsterer Blick im Gesicht, Kampfstiefel am Fuß
Agreste feito mandacaru
Rauh wie ein Mandacaru
E o rio vermelho me carregou
Und der rote Fluss trug mich
Cada viela, cada beco me levou
Jede Gasse, jede Sackgasse führte mich
Prum quarto dos fundos em Salvador
In ein Hinterzimmer in Salvador
(Carcará quis explorar)
(Der Carcará wollte ausbeuten)
Retirante cultural da seca do meu lugar
Kulturelle Migrantin aus der Dürre meines Ortes
E pra quem nasceu de asa o pecado é não voar
Und für jene, die mit Flügeln geboren wurden, ist es Sünde, nicht zu fliegen
Nunca é tarde demais
Es ist nie zu spät
Pra voltar pro azul que tem
Um zu dem Blau zurückzukehren, das es nur dort gibt
Eu vim de (eu vim de lá)
Ich kam von dort (ich kam von dort)
Eu vim de (eu vim de lá), baby
Ich kam von dort (ich kam von dort), Baby
Eu vim de lá, mas não posso mais voltar
Ich kam von dort, aber ich kann nicht mehr zurück
Eu vim de (eu vim de lá)
Ich kam von dort (ich kam von dort)
Eu vim de lá, veio de
Ich kam von dort, kam von
Eu vim de e agora eu posso voltar
Ich kam von dort und jetzt kann ich zurückkehren





Writer(s): Pitty


Attention! Feel free to leave feedback.