Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podilata Dihos Frena
Fahrräder ohne Bremsen
Βαδίζω
μαζί
σου
σε
ζωγράφων
αυλή
Ich
gehe
mit
dir
durch
den
Hof
eines
Malers
όμως
το
νιώθω
ότι
θέλεις
να
φύγω
doch
ich
spüre,
dass
du
willst,
dass
ich
gehe
κι
αν
βρίσκομαι
μόνος
σε
μια
ξένη
γης
und
auch
wenn
ich
allein
in
einem
fremden
Land
bin
συνήθισα
να
είμαι
μόνος.
bin
ich
es
gewohnt,
allein
zu
sein.
Ποδήλατα
οι
σκέψεις
δίχως
φρένα
κι
αυτές
Gedanken
wie
Fahrräder
ohne
Bremsen,
auch
sie
πηγαίνουμε
πάντα
άκρη
στην
άκρη
fahren
wir
immer
von
einem
Ende
zum
anderen
για
να
συναντήσουν
βραχνούς
εραστές
um
heiseren
Liebenden
zu
begegnen
πνοή
να
τους
δώσουν
και
δάκρυ.
um
ihnen
Atem
und
Tränen
zu
schenken.
...σε
μιαν
άκρη...
...an
einem
Ende...
Καράβια
μπροστά
μου
τυφλοί
στεναγμοί
Schiffe
vor
mir,
blinde
Seufzer
βαμμένοι
στα
γκρι
με
κοιτάνε
grau
bemalt,
blicken
mich
an
χωρίς
να
ρωτήσουν
πετάνε
σχοινί
ohne
zu
fragen,
werfen
sie
Taue
και
πιο
μακριά
σου
με
πάνε.
und
tragen
mich
weiter
fort
von
dir.
Κάτι
με
σφίγγει
θα
με
λιώσει
θαρρώ
Etwas
schnürt
mich
zu,
ich
glaube,
es
wird
mich
zerquetschen
όμως
μωρό
μου
πρέπει
να
φύγω
doch
mein
Baby,
ich
muss
gehen
είν'
ο
χορός
μου
μιας
πόρνης
χορός
mein
Tanz
ist
der
Tanz
einer
Dirne
μόνο
που
αξίζει
πιο
λίγο.
nur
ist
er
weniger
wert.
...πιο
λίγο...
...weniger
wert...
...είν'
η
αγάπη...
...ist
die
Liebe...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xidous Manos Emanouil
Album
Best Of
date of release
12-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.