Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lahore
ke
us
In
Lahore,
in
jenem
Pehle
jile
ke
ersten
Bezirk,
Do
pargana
mein
pahunche
erreichte
ich
zwei
Parganas.
Resham
gali
ke
In
der
Resham-Gasse,
Duje
kuche
ke
in
der
zweiten
Gasse,
Chauthe
makaan
mein
pahunche
erreichte
ich
das
vierte
Haus.
Aur
kehthe
hain
jiskoo
Und
das,
was
man
Dooja
mulk
us
das
zweite
Land
nennt,
Pakistan
mein
pahunche
erreichte
ich
Pakistan.
Likhata
hoon
khat
mein
Ich
schreibe
in
einem
Brief
aus
Pahalu-e
husnaa
pahunche
ich
erreichte
Pahalu-e
Husnaa.
Main
to
hoon
baitha
Ich
sitze
hier,
O
husnaa
meri
o
meine
Husnaa,
Yaadon
puraani
mein
khoyaa
verloren
in
alten
Erinnerungen.
Main
to
hoon
baitha
Ich
sitze
hier,
O
husnaa
meri
o
meine
Husnaa,
Yaadon
puraani
mein
khoyaa
verloren
in
alten
Erinnerungen.
Pal-pal
ko
ginata
Jeden
Moment
zählend,
Pal-pal
ko
chunata
jeden
Moment
auswählend,
Beeti
kahani
mein
khoyaa
verloren
in
vergangenen
Geschichten.
पत्ते
जब
झड़ते
Wenn
die
Blätter
fallen
Hindustaan
mein
in
Indien,
Yaaden
tumhaari
ye
bolen
sprechen
deine
Erinnerungen.
Hota
ujaalaa
hindustaan
mein
Wenn
es
hell
wird
in
Indien,
Baathen
tumhaari
ye
bolen
sprechen
deine
Worte.
O
husnaa
meri
O
meine
Husnaa,
Ye
to
bataa
do
sag
mir
doch,
Hota
hai
aisa
kya
ist
es
auch
so
Us
gulistaan
mein
in
jenem
Garten,
Rahati
ho
nanheen
kabutar
see
wo
du
wie
eine
kleine
Taube
lebst,
Pattey
kya
jhadate
hain
Fallen
die
Blätter
Pakistan
mein
vaise
hee
in
Pakistan
genauso,
Jaise
jhadate
yahaan
wie
sie
hier
fallen?
Hota
ujaalaa
kya
Wird
es
dort
Vaisaa
hee
hai
genauso
hell,
Jaisaa
hota
hindustaan
yahaan
wie
es
hier
in
Indien
hell
wird?
Vo
hiron
ke
raanjhe
ke
nagamen
mujko
ab
tak
aa
aake
sataaen
Die
Lieder
von
Heer
und
Ranjha
verfolgen
mich
bis
heute.
Vo
bulle
shah
kee
takareeron
ke
Von
Bulleh
Shahs
Predigten
Jhine
jhine
saaye
zarte,
feine
Schatten.
Vo
id
kee
idi
Das
Eid-Fest,
Lambi
namaajen
die
langen
Gebete,
Senvaiyyon
kee
jhaalar
die
Girlanden
aus
Fadennudeln.
Vo
diwali
ke
diye
sang
mein
Die
Lichter
von
Diwali,
Baisakhi
ke
baadal
die
Wolken
von
Baisakhi.
Holi
kee
vo
lakdi
jinamein
Das
Holz
von
Holi,
Sang-sang
aanch
lagaai
in
dem
wir
gemeinsam
das
Feuer
entfachten.
Lohadi
kaa
vo
dhuaan
jisamen
Der
Rauch
von
Lohri,
Dhadakan
hai
sulgaai
in
dem
der
Herzschlag
glühte.
O
husnaa
meri
O
meine
Husnaa,
Ye
to
bataa
do
sag
mir
doch,
Lohadi
kaa
dhunaa
kya
steigt
der
Rauch
von
Lohri
Ab
bhee
nikalataa
hai
immer
noch
auf,
Jaisaa
nikalataa
tha
so
wie
er
aufstieg
Us
daur
mein
haan
vahaan
damals
dort?
Kyon
ek
gulsitaan
ye
Warum
wird
dieser
Garten
Barbaad
ho
raha
hai
zerstört?
Ek
rang
syah
kaala
Eine
Farbe,
tiefschwarz,
Izaad
ho
raha
hai
wird
erfunden.
Kyon
ek
gulsitaan
ye
Warum
wird
dieser
Garten
Barbaad
ho
raha
hai
zerstört?
Ek
rang
syah
kaala
Eine
Farbe,
tiefschwarz,
Izaad
ho
raha
hai
wird
erfunden.
Kyon
ek
gulsitaan
ye
Warum
wird
dieser
Garten
Barbaad
ho
raha
hai
zerstört?
Ek
rang
syah
kaala
Eine
Farbe,
tiefschwarz,
Izaad
ho
raha
hai
wird
erfunden.
Ye
hiron
ke
raanjhon
ke
nagame
Werden
die
Lieder
von
Heer
und
Ranjha
Kya
ab
bhee
sune
jaathe
hai
haan
vahaan
dort
immer
noch
gehört?
Aur
rota
hai
raaton
mein
Und
weint
Pakistan
Pakistan
kya
vaise
hee
in
den
Nächten
genauso
Jaise
hindustaan
wie
Indien?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mishra Piyush, Sonik Raj
Attention! Feel free to leave feedback.