Piyush Mishra - Husna - translation of the lyrics into German

Husna - Piyush Mishratranslation in German




Husna
Husna
Lahore ke us
In Lahore, in jenem
Pehle jile ke
ersten Bezirk,
Do pargana mein pahunche
erreichte ich zwei Parganas.
Resham gali ke
In der Resham-Gasse,
Duje kuche ke
in der zweiten Gasse,
Chauthe makaan mein pahunche
erreichte ich das vierte Haus.
Aur kehthe hain jiskoo
Und das, was man
Dooja mulk us
das zweite Land nennt,
Pakistan mein pahunche
erreichte ich Pakistan.
Likhata hoon khat mein
Ich schreibe in einem Brief aus
Hindustaan se
Indien,
Pahalu-e husnaa pahunche
ich erreichte Pahalu-e Husnaa.
O husnaa
O Husnaa.
Main to hoon baitha
Ich sitze hier,
O husnaa meri
o meine Husnaa,
Yaadon puraani mein khoyaa
verloren in alten Erinnerungen.
Main to hoon baitha
Ich sitze hier,
O husnaa meri
o meine Husnaa,
Yaadon puraani mein khoyaa
verloren in alten Erinnerungen.
Pal-pal ko ginata
Jeden Moment zählend,
Pal-pal ko chunata
jeden Moment auswählend,
Beeti kahani mein khoyaa
verloren in vergangenen Geschichten.
पत्ते जब झड़ते
Wenn die Blätter fallen
Hindustaan mein
in Indien,
Yaaden tumhaari ye bolen
sprechen deine Erinnerungen.
Hota ujaalaa hindustaan mein
Wenn es hell wird in Indien,
Baathen tumhaari ye bolen
sprechen deine Worte.
O husnaa meri
O meine Husnaa,
Ye to bataa do
sag mir doch,
Hota hai aisa kya
ist es auch so
Us gulistaan mein
in jenem Garten,
Rahati ho nanheen kabutar see
wo du wie eine kleine Taube lebst,
Gumsum jahaan
so still?
O husnaa
O Husnaa.
Pattey kya jhadate hain
Fallen die Blätter
Pakistan mein vaise hee
in Pakistan genauso,
Jaise jhadate yahaan
wie sie hier fallen?
O husnaa
O Husnaa.
Hota ujaalaa kya
Wird es dort
Vaisaa hee hai
genauso hell,
Jaisaa hota hindustaan yahaan
wie es hier in Indien hell wird?
O husnaa
O Husnaa.
Vo hiron ke raanjhe ke nagamen mujko ab tak aa aake sataaen
Die Lieder von Heer und Ranjha verfolgen mich bis heute.
Vo bulle shah kee takareeron ke
Von Bulleh Shahs Predigten
Jhine jhine saaye
zarte, feine Schatten.
Vo id kee idi
Das Eid-Fest,
Lambi namaajen
die langen Gebete,
Senvaiyyon kee jhaalar
die Girlanden aus Fadennudeln.
Vo diwali ke diye sang mein
Die Lichter von Diwali,
Baisakhi ke baadal
die Wolken von Baisakhi.
Holi kee vo lakdi jinamein
Das Holz von Holi,
Sang-sang aanch lagaai
in dem wir gemeinsam das Feuer entfachten.
Lohadi kaa vo dhuaan jisamen
Der Rauch von Lohri,
Dhadakan hai sulgaai
in dem der Herzschlag glühte.
O husnaa meri
O meine Husnaa,
Ye to bataa do
sag mir doch,
Lohadi kaa dhunaa kya
steigt der Rauch von Lohri
Ab bhee nikalataa hai
immer noch auf,
Jaisaa nikalataa tha
so wie er aufstieg
Us daur mein haan vahaan
damals dort?
O husnaa
O Husnaa.
Kyon ek gulsitaan ye
Warum wird dieser Garten
Barbaad ho raha hai
zerstört?
Ek rang syah kaala
Eine Farbe, tiefschwarz,
Izaad ho raha hai
wird erfunden.
Kyon ek gulsitaan ye
Warum wird dieser Garten
Barbaad ho raha hai
zerstört?
Ek rang syah kaala
Eine Farbe, tiefschwarz,
Izaad ho raha hai
wird erfunden.
Kyon ek gulsitaan ye
Warum wird dieser Garten
Barbaad ho raha hai
zerstört?
Ek rang syah kaala
Eine Farbe, tiefschwarz,
Izaad ho raha hai
wird erfunden.
Ye hiron ke raanjhon ke nagame
Werden die Lieder von Heer und Ranjha
Kya ab bhee sune jaathe hai haan vahaan
dort immer noch gehört?
O husnaa
O Husnaa.
Aur rota hai raaton mein
Und weint Pakistan
Pakistan kya vaise hee
in den Nächten genauso
Jaise hindustaan
wie Indien?
O husnaa
O Husnaa.





Writer(s): Mishra Piyush, Sonik Raj


Attention! Feel free to leave feedback.