Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Another Country
Ein anderes Land
When
we
were
apprentice
to
roaming,
we
trod
the
hills
of
spain.
Als
wir
Lehrlinge
des
Umherstreifens
waren,
durchwanderten
wir
die
Hügel
Spaniens.
The
roads
were
open,
the
company
good,
we
rose,
where
we
had
lain.
Die
Straßen
waren
offen,
die
Gesellschaft
gut,
wir
erhoben
uns,
wo
wir
gelegen
hatten.
You
said
we'd
take
our
pleasure
again,
that
our
love
was
not
in
vain.
Du
sagtest,
wir
würden
wieder
unser
Vergnügen
finden,
dass
unsere
Liebe
nicht
vergeblich
sei.
But
Spanish
girls
with
raven
curls
would
ease
me
of
my
pain.
Aber
spanische
Mädchen
mit
Rabenlocken
würden
meinen
Schmerz
lindern.
When
none
of
our
hours
were
numbered,
we
strolled
on
England's
shore.
Als
keine
unserer
Stunden
gezählt
war,
schlenderten
wir
an
Englands
Küste.
Our
steps
were
anxious,
our
silences
long,
we
rose
by
the
ocean's
roar.
Unsere
Schritte
waren
besorgt,
unser
Schweigen
lang,
wir
erhoben
uns
beim
Tosen
des
Ozeans.
You
tried
to
take
my
hand
in
your
own
and
you
tried
to
rule
my
brain.
Du
versuchtest,
meine
Hand
in
deine
zu
nehmen,
und
du
versuchtest,
meinen
Verstand
zu
beherrschen.
But
London
girls
with
golden
curls
would
ease
me
of
my
pain.
Aber
Londoner
Mädchen
mit
goldenen
Locken
würden
meinen
Schmerz
lindern.
When
all
of
our
senses
were
reeling,
we
sailed
to
black
Tangier.
Als
all
unsere
Sinne
taumelten,
segelten
wir
ins
schwarze
Tanger.
Our
eyes
were
clouded,
our
kisses
were
numb,
our
time
was
drawing
near.
Unsere
Augen
waren
getrübt,
unsere
Küsse
gefühllos,
unsere
Zeit
nahte.
You
searched
the
ashes
and
searched
the
colds,
seeking
a
common
name.
Du
suchtest
in
der
Asche
und
suchtest
in
der
Kälte,
nach
einem
gemeinsamen
Namen
suchend.
But
Arabian
girls
with
perfumed
curls
they
ease
me
of
my
pain.
Aber
arabische
Mädchen
mit
parfümierten
Locken
würden
meinen
Schmerz
lindern.
You
sang
of
lovers
as
restless
as
we
who
in
other
rooms
still
lie.
Du
sangst
von
Liebenden,
so
ruhelos
wie
wir,
die
immer
noch
in
anderen
Zimmern
liegen.
A
rolling
and
tumbling
all
over
the
night
- so
why
not
you
and
I?
Ein
Wälzen
und
Tummeln
die
ganze
Nacht
hindurch
- warum
also
nicht
du
und
ich?
You
asked
me
once,
you
asked
me
twice,
the
answer
was
never
the
same.
Du
fragtest
mich
einmal,
du
fragtest
mich
zweimal,
die
Antwort
war
nie
dieselbe.
While
wayfaring
girls
with
ribbon
curls
would
ease
me
of
my
pain.
Während
fahrende
Mädchen
mit
Bandlocken
meinen
Schmerz
lindern
würden.
When
we
were
apprentice
to
roaming,
we
left
our
tales
untold.
Als
wir
Lehrlinge
des
Umherstreifens
waren,
ließen
wir
unsere
Geschichten
unerzählt.
Our
loads
were
lighter,
our
burdons
were
few,
our
time
was
growing
old.
Unsere
Lasten
waren
leichter,
unsere
Bürden
gering,
unsere
Zeit
wurde
alt.
If
nothing
was
ventured
and
nothing
gained,
then
nothing
still
remains.
Wenn
nichts
gewagt
und
nichts
gewonnen
wurde,
dann
bleibt
auch
nichts
übrig.
And
many
a
girl
with
her
perfume
curl
will
ease
me
of
my
pain.
Und
manches
Mädchen
mit
ihrer
Parfümlocke
wird
meinen
Schmerz
lindern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Farina
Attention! Feel free to leave feedback.