Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Another Country
Чужая страна
When
we
were
apprentice
to
roaming,
we
trod
the
hills
of
spain.
Когда
мы
были
учениками
странствий,
мы
исходили
холмы
Испании.
The
roads
were
open,
the
company
good,
we
rose,
where
we
had
lain.
Дороги
были
открыты,
компания
хороша,
мы
поднимались
там,
где
лежали.
You
said
we'd
take
our
pleasure
again,
that
our
love
was
not
in
vain.
Ты
говорила,
что
мы
снова
будем
наслаждаться,
что
наша
любовь
не
напрасна.
But
Spanish
girls
with
raven
curls
would
ease
me
of
my
pain.
Но
испанские
девушки
с
черными
локонами
облегчали
мою
боль.
When
none
of
our
hours
were
numbered,
we
strolled
on
England's
shore.
Когда
ни
один
из
наших
часов
не
был
сочтен,
мы
бродили
по
берегу
Англии.
Our
steps
were
anxious,
our
silences
long,
we
rose
by
the
ocean's
roar.
Наши
шаги
были
тревожны,
наши
молчания
долги,
мы
поднимались
под
рев
океана.
You
tried
to
take
my
hand
in
your
own
and
you
tried
to
rule
my
brain.
Ты
пыталась
взять
мою
руку
в
свою
и
пыталась
управлять
моим
разумом.
But
London
girls
with
golden
curls
would
ease
me
of
my
pain.
Но
лондонские
девушки
с
золотыми
локонами
облегчали
мою
боль.
When
all
of
our
senses
were
reeling,
we
sailed
to
black
Tangier.
Когда
все
наши
чувства
были
взбудоражены,
мы
приплыли
в
черный
Танжер.
Our
eyes
were
clouded,
our
kisses
were
numb,
our
time
was
drawing
near.
Наши
глаза
были
затуманены,
наши
поцелуи
онемели,
наше
время
приближалось.
You
searched
the
ashes
and
searched
the
colds,
seeking
a
common
name.
Ты
искала
в
пепле
и
искала
в
холоде,
ища
общее
имя.
But
Arabian
girls
with
perfumed
curls
they
ease
me
of
my
pain.
Но
арабские
девушки
с
благоуханными
локонами
облегчали
мою
боль.
You
sang
of
lovers
as
restless
as
we
who
in
other
rooms
still
lie.
Ты
пела
о
таких
же
беспокойных
любовниках,
как
мы,
которые
все
еще
лежат
в
других
комнатах.
A
rolling
and
tumbling
all
over
the
night
- so
why
not
you
and
I?
Кружась
и
кувыркаясь
всю
ночь
напролет
- так
почему
бы
не
нам
с
тобой?
You
asked
me
once,
you
asked
me
twice,
the
answer
was
never
the
same.
Ты
спрашивала
меня
один
раз,
ты
спрашивала
меня
дважды,
ответ
никогда
не
был
одинаковым.
While
wayfaring
girls
with
ribbon
curls
would
ease
me
of
my
pain.
В
то
время
как
странствующие
девушки
с
лентами
в
локонах
облегчали
мою
боль.
When
we
were
apprentice
to
roaming,
we
left
our
tales
untold.
Когда
мы
были
учениками
странствий,
мы
оставляли
наши
истории
нерассказанными.
Our
loads
were
lighter,
our
burdons
were
few,
our
time
was
growing
old.
Наши
ноши
были
легче,
наши
тяготы
немногочисленны,
наше
время
старело.
If
nothing
was
ventured
and
nothing
gained,
then
nothing
still
remains.
Если
ничего
не
было
рискнуто
и
ничего
не
было
получено,
то
ничего
не
остается.
And
many
a
girl
with
her
perfume
curl
will
ease
me
of
my
pain.
И
многие
девушки
с
благоуханными
локонами
облегчат
мою
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Farina
Attention! Feel free to leave feedback.