Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
17. Seu Jogo
17. Dein Spiel
Sua
moral
submerge
na
escuridão
Deine
Moral
versinkt
in
Dunkelheit
Se
mata
um
pouco
a
cada
dia
Du
tötest
dich
jeden
Tag
ein
bisschen
Maioridade
não
é
nada
então
Volljährigkeit
bedeutet
also
nichts
Maturidade
não
é
covardia
Reife
ist
keine
Feigheit
Na
sua
indecisão
você
nem
viu
In
deiner
Unentschlossenheit
hast
du
es
nicht
einmal
bemerkt
Ninguém
se
importa
por
seu
jogo
Niemand
interessiert
sich
für
dein
Spiel
Você
está
em
cheque
e
nem
sentiu
Du
stehst
im
Schach
und
hast
es
nicht
einmal
gespürt
E
quem
move
as
peças
é
você
Und
wer
die
Figuren
bewegt,
bist
du
Na
batalha
onde
não
me
alistei
In
der
Schlacht,
für
die
ich
mich
nicht
gemeldet
habe
Procuro
orgasmo
permanente
Suche
ich
den
permanenten
Orgasmus
Mas
finalmente
acho
que
encontrei
Aber
ich
glaube,
ich
habe
ihn
endlich
gefunden
Fugindo
é
que
você
se
sente
Indem
du
fliehst,
fühlst
du
dich
Na
sua
indecisão
você
nem
viu
In
deiner
Unentschlossenheit
hast
du
es
nicht
einmal
bemerkt
Ninguém
se
importa
por
seu
jogo
Niemand
interessiert
sich
für
dein
Spiel
Você
está
em
xeque-mate
viu?
Du
stehst
im
Schachmatt,
hast
du
gesehen?
E
o
culpado
é
você
Und
die
Schuldige
bist
du
Seu
sangue
é
hiper
inflamável
Dein
Blut
ist
hochexplosiv
Uma
faísca
para
explodir
Ein
Funke
genügt,
um
zu
explodieren
Recolha
a
sua
insignificância
Zieh
deine
Bedeutungslosigkeit
zurück
Há
tantos
outros
por
aqui
Es
gibt
so
viele
andere
hier
Remédio
que
caiu
do
céu
Ein
Mittel,
das
vom
Himmel
fiel
Para
curar
a
sua
insegurança
Um
deine
Unsicherheit
zu
heilen
Se
entorpecendo
não
é
vida
Sich
zu
betäuben
ist
kein
Leben
É
a
sua
angústia
contida
Es
ist
deine
unterdrückte
Angst
Angústia
contida
Unterdrückte
Angst
Angústia
contida
Unterdrückte
Angst
O
anjo
se
mordeu,
o
veneno
está
embutido
Der
Engel
hat
sich
gebissen,
das
Gift
ist
eingebettet
Agora
noite,
vida,
turma,
sexo
tem
sentido
Jetzt
haben
Nacht,
Leben,
Clique,
Sex
einen
Sinn
Na
sua
indecisão
você
nem
viu
In
deiner
Unentschlossenheit
hast
du
es
nicht
einmal
bemerkt
Você
não
morreu
mas
está
sem
vida
Du
bist
nicht
gestorben,
aber
du
bist
ohne
Leben
Você
está
em
xeque-mate,
viu?
Du
stehst
im
Schachmatt,
hast
du
gesehen?
E
o
culpado
é
você
Und
die
Schuldige
bist
du
Quem
move
as
peças
é
você
Wer
die
Figuren
bewegt,
bist
du
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andre Philippe De Seabra, Andre Pinheiro Machado Mueller, Carlos Augusto Woortmann, Jander Ribeiro Dornellas
Attention! Feel free to leave feedback.