Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
tem
a
razão?
Wer
hat
Recht?
Um
burocrata
ou
um
padre,
envangelho
em
mão
Ein
Bürokrat
oder
ein
Priester,
das
Evangelium
in
der
Hand?
Um
momento
instante
então
Ein
kurzer
Augenblick
dann
Palavras
não
justificam
a
ida
em
vão
Worte
rechtfertigen
das
vergebliche
Gehen
nicht
Esclarece
por
favor
Erkläre
mir
bitte,
O
que
é
tão
temido
só
acontece
com
os
outros
was
so
gefürchtet
wird,
passiert
nur
den
anderen
O
que
você
faria?
Was
würdest
du
tun?
Justiça
é
tão
bela
Gerechtigkeit
ist
so
schön
Se
funcionasse
só
uma
vez
Wenn
sie
nur
einmal
funktionieren
würde
A
lei
não
recussita
Das
Gesetz
erweckt
nicht
wieder
zum
Leben
Burocratiza
o
que
eu
já
sei
Es
bürokratisiert,
was
ich
schon
weiß
Eu
só
sei
adeus...
Ich
weiß
nur,
dass
ich
gehe...
Quem
escutar
então?
Wem
dann
zuhören?
Delegado
ou
jurista,
relatório
em
mãos
Dem
Kommissar
oder
dem
Juristen,
Bericht
in
Händen
Ou
um
padre
e
seu
sermão
Oder
einem
Priester
und
seiner
Predigt
Um
toque
divino
não
é
explicação
Eine
göttliche
Berührung
ist
keine
Erklärung
Esclarece
por
favor
Erkläre
mir
bitte,
O
que
é
tão
temido
só
acontece
com
os
outros
was
so
gefürchtet
wird,
passiert
nur
den
anderen,
Me
mostre
então,
a
ida
sem
razão
Zeig
mir
dann,
das
sinnlose
Gehen
Uma
crença
ajudaria
Ein
Glaube
würde
helfen
Se
amenizasse
só
uma
vez
Wenn
er
nur
einmal
lindern
würde
Se
ter
fé
for
a
saída
Wenn
Glauben
der
Ausweg
ist
Quem
sempre
teve
foi
embora
de
vez
Wer
ihn
immer
hatte,
ist
für
immer
gegangen
Eu
só
sei
adeus
Ich
weiß
nur,
dass
ich
gehe...
Aceitar
ou
não?
Akzeptieren
oder
nicht?
Crença
nenhuma
justifica
a
ida
em
vão
Kein
Glaube
rechtfertigt
das
vergebliche
Gehen
Sua
papelada
então?
Dein
Papierkram
also?
O
que
adianta
tantas
folhas
sem
conclusão?
Was
nützen
so
viele
Blätter
ohne
Ergebnis?
Esclarece
por
favor
Erkläre
mir
bitte,
O
que
é
tão
temido
só
acontece
com
os
outros
was
so
gefürchtet
wird,
passiert
nur
den
anderen,
Me
mostre
então,
a
ida
sem
razão
Zeig
mir
dann,
das
sinnlose
Gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andre Philippe De Seabra
Attention! Feel free to leave feedback.