Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Gysgi Di 'Maban
Schlaf, Mein Kind, Schlaf Ein
Mae'r
ha'
wedi
sleifio'n
ddi-sylw
drwy'r
cefn
Der
Sommer
ist
heimlich
durch
die
Rückseite
geschlichen,
A
chynffon
a
gaseg
sy'n
winau
drachefn.
Und
der
Schweif
der
Fuchsstute
ist
wieder
rotbraun.
Mae'r
Pren
Gwyn
yn
wynnach
nag
y
buodd
erioed
Die
Eberesche
ist
weißer,
als
sie
es
je
war,
A
heno
cyn
hyned
yw
gweddill
y
coed.
Und
heute
vor
dem
Schlafengehen
ist
der
Rest
der
Bäume
still.
Mi
gysgi
di
maban,
mi
gysgi
di'n
braf,
Schlaf,
mein
Kind,
schlaf
sanft,
Dy
wyneb
mor
dawel
a
diwrnod
o
haf,
Dein
Gesicht
so
ruhig
wie
ein
Sommertag,
Dy
fysedd
yn
llacio
wrth
ollwng
fy
llaw,
Deine
Finger
lockern
sich,
während
sie
meine
Hand
loslassen,
Mi
gysgi
di
maban,
a'r
bore
a
ddaw.
Schlaf,
mein
Kind,
und
der
Morgen
wird
kommen.
Mae'r
pwll
mawr
yn
dduach
na
dw+r
corsydd
mawn
Der
große
Teich
ist
schwärzer
als
das
Wasser
der
Moortümpel,
Bu
hwnnw
yn
gwahodd,
do
lawer
prynhawn.
Dieser
war
einladend,
manchen
Nachmittag.
Wna'r
barrug
ddim
codi
wrth
'rhen
felin
blwm
Der
Raureif
wird
sich
bei
der
alten
Bleimühle
nicht
erheben,
A'r
dagrau
o'r
derw
sy'n
dysgyn
yn
drwm.
Und
die
Tränen
der
Eiche
fallen
schwer
herab.
Dwy
gawod
dan
gysgod
yn
fy
ngyrru
o
ngho'
Zwei
Schauer
unter
dem
Dach
treiben
mich
aus
meinem
Verstand,
Yng
nghysgod
yr
aelwyd
y
mae
ei
gysgod
o,
Im
Schatten
des
Herdes
ist
sein
Schatten,
Ni
welaf
ond
wal,
ond
a+
llygaid
ynghau
Ich
sehe
nur
eine
Wand,
doch
mit
geschlossenen
Augen
Nid
un
sydd
yn
magu,
ond
yma
mae
dau.
Ist
es
nicht
einer,
der
nährt,
sondern
hier
sind
es
zwei.
Mi
gysgi
di
maban,
mi
gysgi
di'n
braf,
Schlaf,
mein
Kind,
schlaf
sanft,
Dy
wyneb
mor
dawel
a
diwrnod
o
haf,
Dein
Gesicht
so
ruhig
wie
ein
Sommertag,
Dy
fysedd
yn
llacio
wrth
ollwng
fy
llaw,
Deine
Finger
lockern
sich,
während
sie
meine
Hand
loslassen,
Mi
gysgi
di
maban,
a'r
bore
a
ddaw.
Schlaf,
mein
Kind,
und
der
Morgen
wird
kommen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Myrddin Ap Dafydd, Linda Healy, Roy Griffiths, John Gittins
Attention! Feel free to leave feedback.