Plusmacher - Nichts - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Plusmacher - Nichts




Nichts
Ничего
Kommt vor, dass man den Komfort nicht immer hat
Бывает, что комфорт не всегда доступен,
Trotzdem Kopf hoch zum Takt bekommt der Sandsack den Punch
Но всё равно, держи голову высоко в такт, мешок получит удар.
Mein ganzes Leben ist ein Highlight, Beileid bekommst du geschenkt
Вся моя жизнь это хайлайт, соболезнования твой подарок.
Egal was sie denken, Neid musst du dir erkämpfen
Что бы они ни думали, зависть нужно заслужить.
Sei im Kampf mit dir selbst, im Einklang mit der Welt die dich umgibt
Будь в борьбе с самим собой, в гармонии с миром, который тебя окружает.
Jeder falsche Blick der dich trifft, ein weiterer Schritt
Каждый косой взгляд, который в тебя попадает, это ещё один шаг.
Mache weiter mein Ding, sie kommen nicht drauf klar
Продолжаю делать своё дело, они не понимают.
Damals machte ich Cash mit Packs, jetzt schreib ich ein paar Parts
Раньше я делал деньги пачками, теперь пишу пару куплетов.
Der kleine Junge yeah, vom Hasselbachplatz, wollte raus aus habs geschafft
Маленький пацан, ага, с Хассельбахплатц, хотел вырваться и сделал это.
Aus dem Loch aus dem Hartz, denk ich zurück wie es früher einmal war
Из дыры, из Харца, вспоминаю, как было раньше.
Ich war Läufer, Verkäufer, hing nachts im Park
Я был бегунком, продавцом, зависал ночью в парке.
Als kleiner Kasper macht ich Zaster, aber ist wie schwer
Мелкий проказник делал деньги, но как же тяжело.
Hätte nie gedacht, dass ich der Plusmacher werd
Никогда бы не подумал, что стану тем, кто в плюсе.
Es fing an im tiefsten Untergrund
Всё началось в глубоком андеграунде.
Wir waren damals schon reif, ihr wart ungebumst
Мы уже тогда были крутыми, а вы ещё не родились.
Ein Grund uns zu hassen, weil wir die Streber klatschten
У вас был повод ненавидеть нас, потому что мы уделывали ботаников.
Du warst im Hort zu Mittag und ich hing mit den Erwachsenen
Ты обедал в группе продлённого дня, а я зависал со взрослыми.
Hatte nie einen Vater, einen großen Bruder der krass war
У меня никогда не было отца, старшего брата, который был бы крутым.
Trotzdem bekam ich meinen Respekt vor den andern
Но всё равно я получил уважение перед остальными.
Am meisten reden sie viel, doch sehen tu ich nichts
В основном они много говорят, но я не вижу ничего.
Ich schau nicht hin wenns was gibt, interessiert mich alles nicht
Я не обращаю внимания, если что-то происходит, меня это не интересует.
Ein Teil zu sein von denjenigen die nie verstehen
Быть частью тех, кто никогда не поймёт.
Wie ich zu sein? Nein danke auf kein
Как мне быть? Нет, спасибо, ни за что.
Nichts fickt mein' Kopf
Ничто не ебёт мне мозг.
Ich habs nie leicht gehabt
Мне никогда не было легко.
Trotz der Steine im weg haben wir es weit gebracht
Несмотря на камни на пути, мы далеко зашли.
Greife an, halte euch auf Distanz, ihr verkrampft
Атакую, держу вас на расстоянии, вы напрягаетесь.
Wartet verbittert auf die Chance
Ждёте озлобленно своего шанса.
Nichts fickt mein' Kopf
Ничто не ебёт мне мозг.
Ich habs nie leicht gehabt
Мне никогда не было легко.
Trotz der Steine im weg haben wir es weit gebracht
Несмотря на камни на пути, мы далеко зашли.
Greife an, halte euch auf Distanz, ihr verkrampft
Атакую, держу вас на расстоянии, вы напрягаетесь.
Wartet verbittert auf die Chance
Ждёте озлобленно своего шанса.
Schwitze jahrelang im Gym, bin ein ganzer Mann
Годами потею в зале, я настоящий мужик.
Hab nie gelernt ein' Schlips zu binden
Никогда не учился завязывать галстук.
Bleibe ein Unikat, einer anderen Art
Остаюсь уникальным, другим.
Ihr seid Blender auf der schiefen Bahn
Вы пустышки на скользкой дорожке.
Ich wünsch euch ne gute Fahrt
Желаю вам счастливого пути.
Ihr Parasiten, habt das Partyfeeling
Вы, паразиты, у вас есть тусовочное настроение.
Ich habe Parts die deep klingen
У меня есть куплеты, которые звучат глубоко.
Ja weil so vieles schief ging
Потому что так много всего пошло не так.
Bekippt euch mit Riesling
Обливаю вас рислингом.
Auf dem Weg zum Paradies hin
На пути в рай.
Sonne, Mond, Ebbe, Flut
Солнце, луна, отлив, прилив.
Wir müssen weg, denn uns geht's hier nicht gut
Мы должны уйти, потому что нам здесь плохо.
Wir müssen weg, denn uns geht's hier nicht gut
Мы должны уйти, потому что нам здесь плохо.
Nichts fickt mein' Kopf
Ничто не ебёт мне мозг.
Ich habs nie leicht gehabt
Мне никогда не было легко.
Trotz der Steine im weg haben wir es weit gebracht
Несмотря на камни на пути, мы далеко зашли.
Greife an, halte euch auf Distanz, ihr verkrampft
Атакую, держу вас на расстоянии, вы напрягаетесь.
Wartet verbittert auf die Chance
Ждёте озлобленно своего шанса.
Nichts fickt mein' Kopf
Ничто не ебёт мне мозг.
Ich habs nie leicht gehabt
Мне никогда не было легко.
Trotz der Steine im weg haben wir es weit gebracht
Несмотря на камни на пути, мы далеко зашли.
Greife an, halte euch auf Distanz, ihr verkrampft
Атакую, держу вас на расстоянии, вы напрягаетесь.
Wartet verbittert auf die Chance
Ждёте озлобленно своего шанса.
Nichts fickt mein' Kopf
Ничто не ебёт мне мозг.
Ich habs nie leicht gehabt
Мне никогда не было легко.
Trotz der Steine im weg haben wir es weit gebracht
Несмотря на камни на пути, мы далеко зашли.
Greife an, halte euch auf Distanz, ihr verkrampft
Атакую, держу вас на расстоянии, вы напрягаетесь.
Wartet verbittert auf die Chance
Ждёте озлобленно своего шанса.
Nichts fickt mein' Kopf
Ничто не ебёт мне мозг.
Ich habs nie leicht gehabt
Мне никогда не было легко.
Trotz der Steine im weg haben wir es weit gebracht
Несмотря на камни на пути, мы далеко зашли.
Greife an, halte euch auf Distanz, ihr verkrampft
Атакую, держу вас на расстоянии, вы напрягаетесь.
Wartet verbittert auf die Chance
Ждёте озлобленно своего шанса.





Writer(s): Frederik Thomas, Jannis Nabbefeld, Remy Haedecke


Attention! Feel free to leave feedback.