Lyrics and translation Plusmacher - Nichts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kommt
vor,
dass
man
den
Komfort
nicht
immer
hat
Бывает,
что
комфорт
не
всегда
доступен,
Trotzdem
Kopf
hoch
zum
Takt
bekommt
der
Sandsack
den
Punch
Но
всё
равно,
держи
голову
высоко
в
такт,
мешок
получит
удар.
Mein
ganzes
Leben
ist
ein
Highlight,
Beileid
bekommst
du
geschenkt
Вся
моя
жизнь
– это
хайлайт,
соболезнования
– твой
подарок.
Egal
was
sie
denken,
Neid
musst
du
dir
erkämpfen
Что
бы
они
ни
думали,
зависть
нужно
заслужить.
Sei
im
Kampf
mit
dir
selbst,
im
Einklang
mit
der
Welt
die
dich
umgibt
Будь
в
борьбе
с
самим
собой,
в
гармонии
с
миром,
который
тебя
окружает.
Jeder
falsche
Blick
der
dich
trifft,
ein
weiterer
Schritt
Каждый
косой
взгляд,
который
в
тебя
попадает,
– это
ещё
один
шаг.
Mache
weiter
mein
Ding,
sie
kommen
nicht
drauf
klar
Продолжаю
делать
своё
дело,
они
не
понимают.
Damals
machte
ich
Cash
mit
Packs,
jetzt
schreib
ich
ein
paar
Parts
Раньше
я
делал
деньги
пачками,
теперь
пишу
пару
куплетов.
Der
kleine
Junge
yeah,
vom
Hasselbachplatz,
wollte
raus
aus
habs
geschafft
Маленький
пацан,
ага,
с
Хассельбахплатц,
хотел
вырваться
и
сделал
это.
Aus
dem
Loch
aus
dem
Hartz,
denk
ich
zurück
wie
es
früher
einmal
war
Из
дыры,
из
Харца,
вспоминаю,
как
было
раньше.
Ich
war
Läufer,
Verkäufer,
hing
nachts
im
Park
Я
был
бегунком,
продавцом,
зависал
ночью
в
парке.
Als
kleiner
Kasper
macht
ich
Zaster,
aber
ist
wie
schwer
Мелкий
проказник
делал
деньги,
но
как
же
тяжело.
Hätte
nie
gedacht,
dass
ich
der
Plusmacher
werd
Никогда
бы
не
подумал,
что
стану
тем,
кто
в
плюсе.
Es
fing
an
im
tiefsten
Untergrund
Всё
началось
в
глубоком
андеграунде.
Wir
waren
damals
schon
reif,
ihr
wart
ungebumst
Мы
уже
тогда
были
крутыми,
а
вы
ещё
не
родились.
Ein
Grund
uns
zu
hassen,
weil
wir
die
Streber
klatschten
У
вас
был
повод
ненавидеть
нас,
потому
что
мы
уделывали
ботаников.
Du
warst
im
Hort
zu
Mittag
und
ich
hing
mit
den
Erwachsenen
Ты
обедал
в
группе
продлённого
дня,
а
я
зависал
со
взрослыми.
Hatte
nie
einen
Vater,
einen
großen
Bruder
der
krass
war
У
меня
никогда
не
было
отца,
старшего
брата,
который
был
бы
крутым.
Trotzdem
bekam
ich
meinen
Respekt
vor
den
andern
Но
всё
равно
я
получил
уважение
перед
остальными.
Am
meisten
reden
sie
viel,
doch
sehen
tu
ich
nichts
В
основном
они
много
говорят,
но
я
не
вижу
ничего.
Ich
schau
nicht
hin
wenns
was
gibt,
interessiert
mich
alles
nicht
Я
не
обращаю
внимания,
если
что-то
происходит,
меня
это
не
интересует.
Ein
Teil
zu
sein
von
denjenigen
die
nie
verstehen
Быть
частью
тех,
кто
никогда
не
поймёт.
Wie
ich
zu
sein?
Nein
danke
auf
kein
Как
мне
быть?
Нет,
спасибо,
ни
за
что.
Nichts
fickt
mein'
Kopf
Ничто
не
ебёт
мне
мозг.
Ich
habs
nie
leicht
gehabt
Мне
никогда
не
было
легко.
Trotz
der
Steine
im
weg
haben
wir
es
weit
gebracht
Несмотря
на
камни
на
пути,
мы
далеко
зашли.
Greife
an,
halte
euch
auf
Distanz,
ihr
verkrampft
Атакую,
держу
вас
на
расстоянии,
вы
напрягаетесь.
Wartet
verbittert
auf
die
Chance
Ждёте
озлобленно
своего
шанса.
Nichts
fickt
mein'
Kopf
Ничто
не
ебёт
мне
мозг.
Ich
habs
nie
leicht
gehabt
Мне
никогда
не
было
легко.
Trotz
der
Steine
im
weg
haben
wir
es
weit
gebracht
Несмотря
на
камни
на
пути,
мы
далеко
зашли.
Greife
an,
halte
euch
auf
Distanz,
ihr
verkrampft
Атакую,
держу
вас
на
расстоянии,
вы
напрягаетесь.
Wartet
verbittert
auf
die
Chance
Ждёте
озлобленно
своего
шанса.
Schwitze
jahrelang
im
Gym,
bin
ein
ganzer
Mann
Годами
потею
в
зале,
я
настоящий
мужик.
Hab
nie
gelernt
ein'
Schlips
zu
binden
Никогда
не
учился
завязывать
галстук.
Bleibe
ein
Unikat,
einer
anderen
Art
Остаюсь
уникальным,
другим.
Ihr
seid
Blender
auf
der
schiefen
Bahn
Вы
– пустышки
на
скользкой
дорожке.
Ich
wünsch
euch
ne
gute
Fahrt
Желаю
вам
счастливого
пути.
Ihr
Parasiten,
habt
das
Partyfeeling
Вы,
паразиты,
у
вас
есть
тусовочное
настроение.
Ich
habe
Parts
die
deep
klingen
У
меня
есть
куплеты,
которые
звучат
глубоко.
Ja
weil
so
vieles
schief
ging
Потому
что
так
много
всего
пошло
не
так.
Bekippt
euch
mit
Riesling
Обливаю
вас
рислингом.
Auf
dem
Weg
zum
Paradies
hin
На
пути
в
рай.
Sonne,
Mond,
Ebbe,
Flut
Солнце,
луна,
отлив,
прилив.
Wir
müssen
weg,
denn
uns
geht's
hier
nicht
gut
Мы
должны
уйти,
потому
что
нам
здесь
плохо.
Wir
müssen
weg,
denn
uns
geht's
hier
nicht
gut
Мы
должны
уйти,
потому
что
нам
здесь
плохо.
Nichts
fickt
mein'
Kopf
Ничто
не
ебёт
мне
мозг.
Ich
habs
nie
leicht
gehabt
Мне
никогда
не
было
легко.
Trotz
der
Steine
im
weg
haben
wir
es
weit
gebracht
Несмотря
на
камни
на
пути,
мы
далеко
зашли.
Greife
an,
halte
euch
auf
Distanz,
ihr
verkrampft
Атакую,
держу
вас
на
расстоянии,
вы
напрягаетесь.
Wartet
verbittert
auf
die
Chance
Ждёте
озлобленно
своего
шанса.
Nichts
fickt
mein'
Kopf
Ничто
не
ебёт
мне
мозг.
Ich
habs
nie
leicht
gehabt
Мне
никогда
не
было
легко.
Trotz
der
Steine
im
weg
haben
wir
es
weit
gebracht
Несмотря
на
камни
на
пути,
мы
далеко
зашли.
Greife
an,
halte
euch
auf
Distanz,
ihr
verkrampft
Атакую,
держу
вас
на
расстоянии,
вы
напрягаетесь.
Wartet
verbittert
auf
die
Chance
Ждёте
озлобленно
своего
шанса.
Nichts
fickt
mein'
Kopf
Ничто
не
ебёт
мне
мозг.
Ich
habs
nie
leicht
gehabt
Мне
никогда
не
было
легко.
Trotz
der
Steine
im
weg
haben
wir
es
weit
gebracht
Несмотря
на
камни
на
пути,
мы
далеко
зашли.
Greife
an,
halte
euch
auf
Distanz,
ihr
verkrampft
Атакую,
держу
вас
на
расстоянии,
вы
напрягаетесь.
Wartet
verbittert
auf
die
Chance
Ждёте
озлобленно
своего
шанса.
Nichts
fickt
mein'
Kopf
Ничто
не
ебёт
мне
мозг.
Ich
habs
nie
leicht
gehabt
Мне
никогда
не
было
легко.
Trotz
der
Steine
im
weg
haben
wir
es
weit
gebracht
Несмотря
на
камни
на
пути,
мы
далеко
зашли.
Greife
an,
halte
euch
auf
Distanz,
ihr
verkrampft
Атакую,
держу
вас
на
расстоянии,
вы
напрягаетесь.
Wartet
verbittert
auf
die
Chance
Ждёте
озлобленно
своего
шанса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederik Thomas, Jannis Nabbefeld, Remy Haedecke
Attention! Feel free to leave feedback.