Plutónio - 1 De Abril (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

1 De Abril (Ao Vivo) - Plutóniotranslation in German




1 De Abril (Ao Vivo)
1. April (Live)
Antes de mais quero mais uma vez agradecer
Zuerst möchte ich mich noch einmal bedanken
Por vocês terem vindo passar
Dass ihr gekommen seid, um
O dia de São Valentim aqui comigo
Den Valentinstag hier mit mir zu verbringen
Por isso memo′ obrigado a todos do fundo do meu coração
Darum wirklich Dank an alle von ganzem Herzen
Tem mulheres aqui na casa, ou o quê?
Sind Frauen hier im Haus, oder was?
E homens aqui na casa
Und Männer hier im Haus
Tem homens aqui na casa, ou o quê?
Sind Männer hier im Haus, oder was?
Xi, porém os homens nunca me deixam mal
Xi, aber die Jungs lassen mich nie im Stich
Tem mulheres aqui na casa, ou o quê?
Sind Frauen hier im Haus, oder was?
E os homens
Und die Männer
Tem homens aqui na casa, ou o quê?
Sind Männer hier im Haus, oder was?
Vamo' homens e mulheres, ah
Los geht's, Männer und Frauen, ah
Dizem que a mulher (quando ama não espera por ninguém)
Man sagt, die Frau (wenn sie liebt, wartet sie auf niemanden)
Não sei o que ela (espera do homem que tem alguém)
Ich weiß nicht, was sie (vom Mann erwartet, der schon jemanden hat)
Nós fazemos amor na (cama e até está tudo bem)
Wir machen Liebe (im Bett und bis dahin ist alles gut)
Mas depois vem o (drama e eu não quero ser refém)
Aber dann kommt das (Drama und ich will kein Gefangener sein)
Dizem que o homem quando (ama não espera por ninguém)
Man sagt, der Mann (wenn er liebt, wartet er auf niemanden)
E eu arrisquei 50 (p′ra trazer notas de 100)
Und ich habe 50 riskiert (um 100er-Scheine zu bekommen)
(A nossa relação não anda, 'tá no vai e vem)
(Unsere Beziehung läuft nicht, es ist nur ein Hin und Her)
(Eu fiz o meu caminho a solo e ela sabe o que eu passei)
(Ich ging meinen Weg allein und sie weiß, was ich durchgemacht habe)
Xi, ó meu people, fazer um barulho pa' vocês
Xi, hey Leute, macht mal etwas Lärm für euch
Vocês acham que a gente
Glaubt ihr, wir können
Pode começar isso do início, ou o quê?
Das nochmal von vorne anfangen, oder was?
Pode ser então? Então ′bora lá!
Können wir? Dann los!
Dizem que a mulher quando ama não espera por ninguém
Man sagt, die Frau, wenn sie liebt, wartet sie auf niemanden
Não sei o que ela espera do homem que tem alguém
Ich weiß nicht, was sie vom Mann erwartet, der schon jemanden hat
Nós fazemos amor na cama e até ′tá tudo bem
Wir machen Liebe im Bett und bis dahin ist alles gut
Mas depois vem o um, dois, três
Aber dann kommt eins, zwei, drei
Dizem que a mulher quando ama não espera por ninguém
Man sagt, die Frau, wenn sie liebt, wartet sie auf niemanden
Não sei o que ela espera do homem que tem alguém
Ich weiß nicht, was sie vom Mann erwartet, der schon jemanden hat
Nós fazemos amor na cama e até está tudo bem
Wir machen Liebe im Bett und bis dahin ist alles gut
Mas depois vem o drama e eu não quero ser refém
Aber dann kommt das Drama und ich will kein Gefangener sein
Dizem que o homem quando ama não espera por ninguém
Man sagt, der Mann, wenn er liebt, wartet er auf niemanden
E eu arrisquei 50 p'ra trazer notas de 100
Und ich habe 50 riskiert, um 100er-Scheine zu bekommen
A nossa relação não anda, ′tá no vai e vem
Unsere Beziehung läuft nicht, es ist nur ein Hin und Her
Eu fiz o meu caminho a solo e ela sabe o que eu passei
Ich ging meinen Weg allein und sie weiß, was ich durchgemacht habe
Poucas fotos no perfil (yeah)
Wenige Fotos im Profil (yeah)
Muitas fotos no Brasil (yeah)
Viele Fotos in Brasilien (yeah)
Sorte no amor, azar no jogo
Glück in der Liebe, Pech im Spiel
Nunca mais entrei no casino Estoril (yeah)
War nie mehr im Casino Estoril (yeah)
Ex dela é um imbecil (yeah)
Ihr Ex ist ein Idiot (yeah)
Sexo dela tem appeal (yeah)
Ihr Sex hat Stil (yeah)
Se eu te conto o que ela faz por mim
Wenn ich dir erzähle, was sie für mich tut
dia 1 de abril)
(Ist es der 1. April)
E eu fiz uma retrospetiva
Und ich machte eine Rückblende
Eu 'tava num barco à deriva
Ich war in einem treibenden Boot
Mas ela é classe executiva
Aber sie ist Business-Class
E eu pus o meu telefone em modo voo
Und ich stellte mein Telefon auf Flugmodus
Mas o problema dela é quando eu vou
Aber ihr Problem ist, wenn ich gehe
Tem medo que outras damas roubem dela o nigga
Sie hat Angst, dass andere Damen ihr den Nigga stehlen
Como os niggas roubaram o meu flow
Wie Niggas mir meinen Flow gestohlen haben
E até fiz uma tentativa
Und ich versuchte es sogar
Mas ela é muito possessiva
Aber sie ist zu besitzergreifend
′Tá sempre em vibes negativas
Ist immer in negativen Schwingungen
Tu não me deste alternativa
Du hast mir keine Alternative gelassen
Coliseu, quero ouvir, quero ouvir, quero ouvir
Coliseu, ich will hören, ich will hören, ich will hören
Dizem que a mulher (quando ama não espera por ninguém)
Man sagt, die Frau (wenn sie liebt, wartet sie auf niemanden)
Não sei o que ela (espera do homem que tem alguém)
Ich weiß nicht, was sie (vom Mann erwartet, der schon jemanden hat)
Nós fazemos amor na (cama e até está tudo bem)
Wir machen Liebe (im Bett und bis dahin ist alles gut)
Mas depois vem o drama e eu não quero ser refém
Aber dann kommt das Drama und ich will kein Gefangener sein
Dizem que o homem quando ama (não espera por ninguém)
Man sagt, der Mann (wenn er liebt, wartet er auf niemanden)
E eu arrisquei 50 p'ra trazer notas de 100
Und ich habe 50 riskiert, um 100er-Scheine zu bekommen
A nossa relação não anda, ′tá no vai e vem
Unsere Beziehung läuft nicht, es ist nur ein Hin und Her
Eu fiz o meu caminho a solo e ela sabe o que eu passei
Ich ging meinen Weg allein und sie weiß, was ich durchgemacht habe
Hoje a noite é dela (minha Cinderela)
Heute Nacht gehört ihr (mein Aschenputtel)
Durmo em casa dela, conheço o pai dela
Ich schlafe bei ihr, kenne ihren Vater
Durmo em casa dela, minha Cinderela
Ich schlafe bei ihr, mein Aschenputtel
Quero ouvir
Ich will hören
Aí, ó meu people, quando ninguém
Hey Leute, wenn niemand mitsingt
Eu quero ouvir toda a gente a cantar
Ich will alle singen hören
Pode ser ou não, Coliseu? Eu não 'tou a ouvir nada
Können wir, Coliseu? Ich höre nichts
Pode ser ou não? Pois!
Können wir? Ja!
Uh, dizem que a mulher quando (ama não espera por ninguém)
Uh, man sagt, die Frau (wenn sie liebt, wartet sie auf niemanden)
Não sei o que ela (espera do homem que tem alguém)
Ich weiß nicht, was sie (vom Mann erwartet, der schon jemanden hat)
Nós fazemos amor (na cama e até 'tá tudo bem)
Wir machen Liebe (im Bett und bis dahin ist alles gut)
Mas depois vem o drama e eu não quero ser refém
Aber dann kommt das Drama und ich will kein Gefangener sein
Dizem que o homem quando ama não espera por ninguém
Man sagt, der Mann, wenn er liebt, wartet er auf niemanden
E eu arrisquei 50 p′ra trazer notas de 100
Und ich habe 50 riskiert, um 100er-Scheine zu bekommen
A nossa relação não anda, ′tá no vai e vem
Unsere Beziehung läuft nicht, es ist nur ein Hin und Her
Eu fiz o meu caminho a solo e ela sabe o que eu passei
Ich ging meinen Weg allein und sie weiß, was ich durchgemacht habe





Writer(s): Joey Dzo, Plutónio


Attention! Feel free to leave feedback.