Plácido Domingo, Bebu Silvetti & VVC Symphonic Orchestra - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Plácido Domingo, Bebu Silvetti & VVC Symphonic Orchestra - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos




La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
Цвет корицы/Пусть никто не знает о моих страданиях/Связанные
Déjame que te cuente, limeña
Позволь мне рассказать тебе, лименья,
Déjame que te diga la gloria
Позволь мне поведать о славе
Del ensueño que evoca la memoria
Мечты, что память пробуждает,
Del viejo puente, del río y la alameda
О старом мосте, реке и аллее.
Déjame que te cuente, limeña
Позволь мне рассказать тебе, лименья,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Сейчас, когда еще благоухает воспоминание,
Ahora que aún mece en su sueño
Сейчас, когда еще колышется во сне
El viejo puente del río y la alameda
Старый мост, река и аллея.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela
Грациозно шествовала цветок корицы.
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Источала она нежность, и на своем пути оставляла
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Аромат благовоний, что в груди хранила.
Del puente a la alameda
От моста до аллеи
Mundo pie la lleva
Весь мир у ее ног.
Por la vereda que se estremece
По тропинке, что дрожит
Al ritmo de sus caderas
В ритме ее бедер.
Recogía la risa de la brisa del río
Она ловила смех речного бриза
Y al viento la lanzaba
И бросалa его на ветер.
Del puente a la alameda
От моста до аллеи.
Déjame que te cuente, limeña ¡ay!
Позволь мне рассказать тебе, лименья, ах!
Deja que te diga morena mi pensamiento
Позволь мне поведать тебе, смуглянка, мои мысли,
A ver si así despiertas del sueño
Чтобы ты пробудилась ото сна,
Del sueño que entretiene, morena,
Ото сна, что тешит, смуглянка,
Tus sentimientos
Твои чувства.
Aspiras de la lisura
Ты вдыхаешь нежность,
Que da la flor de canela
Что дарит цветок корицы,
Adornada con jazmines
Украшенный жасмином,
Matizando su hermosura
Оттеняющим твою красоту.
Alfombras de nuevo el puente
Ты снова украшаешь мост
Y engalana la alameda
И наряжаешь аллею.
El río acompasara tu paso por la vereda
Река будет вторить твоим шагам по тропинке.
Déjame que te cuente, limeña
Позволь мне рассказать тебе, лименья,
Déjame que te diga la gloria
Позволь мне поведать о славе
Del ensueño que evoca la memoria
Мечты, что память пробуждает,
Del viejo puente, del río y la alameda
О старом мосте, реке и аллее.
Déjame que te cuente, limeña
Позволь мне рассказать тебе, лименья,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Сейчас, когда еще благоухает воспоминание,
Ahora que aún mece en su sueño
Сейчас, когда еще колышется во сне
El viejo puente del río y la alameda
Старый мост, река и аллея.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela
Грациозно шествовала цветок корицы.
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Источала она нежность, и на своем пути оставляла
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Аромат благовоний, что в груди хранила.
Del puente a la alameda
От моста до аллеи
Mundo pie la lleva
Весь мир у ее ног.
Por la vereda que se estremece
По тропинке, что дрожит
Al ritmo de sus caderas
В ритме ее бедер.
Recogía la risa de la brisa del río
Она ловила смех речного бриза
Y al viento la lanzaba
И бросала его на ветер.
Del puente a la alameda
От моста до аллеи.
Déjame que te cuente, limeña ¡ay!
Позволь мне рассказать тебе, лименья, ах!
Deja que te diga morena mi pensamiento
Позволь мне поведать тебе, смуглянка, мои мысли,
A ver si así despiertas del sueño
Чтобы ты пробудилась ото сна,
Del sueño que entretiene, morena,
Ото сна, что тешит, смуглянка,
Tus sentimientos
Твои чувства.
Aspiras de la lisura
Ты вдыхаешь нежность,
Que da la flor de canela
Что дарит цветок корицы,
Adornada con jazmines
Украшенный жасмином,
Matizando tu hermosura
Оттеняющим твою красоту.
Alfombras de nuevo el puente
Ты снова украшаешь мост
Y engalanas la alameda
И наряжаешь аллею.
El río acompasara tu paso por la vereda
Река будет вторить твоим шагам по тропинке.
Jazmines en el pelo...
Жасмины в волосах...
Del puente a la alameda...
От моста до аллеи...
Vamos amarraditos los dos
Мы идем, связанные вместе,
Espumas y terciopelo,
Кружева и бархат,
Yo con un recrujir de almidón
Я со скрипом накрахмаленного белья,
Y serio y altanero.
А ты серьезный и гордый.
La gente nos mira
Люди смотрят на нас
Con envidia por la calle,
С завистью на улице,
Murmuran los vecinos,
Шепчутся соседи,
Los amigos y el alcalde.
Друзья и мэр.
Dicen que no se estila ya mas
Говорят, что больше не в моде
Ni mi peinetón ni mi pasador,
Ни мой высокий гребень, ни моя заколка,
Dicen que no se estila o no
Говорят, что больше не в моде,
Ni mi medallón ni tu cinturón.
Ни мой медальон, ни твой пояс.
Yo se que se estilan
Я знаю, что в моде
Tus ojazos y mi orgullo,
Твои прекрасные глаза и моя гордость,
Cuando voy de tu brazo
Когда я иду под руку с тобой
Por el sol y sin apuro.
Под солнцем, не спеша.
Nos espera nuestro cochero
Нас ждет наш кучер
Frente a la iglesia mayor,
Напротив главного собора,
Y a trotecito lento recorremos el paseo,
И медленной рысью мы едем по проспекту,
Tu saludas tocando el ala
Ты приветствуешь, касаясь полей
De tu sombrero mejor,
Своей лучшей шляпы,
Y yo agito con donaire mi pañuelo.
А я изящно машу своим платком.
No se estila, ya se que no se estila,
Не в моде, я знаю, что не в моде,
Que te pongas para cenar
Что ты надеваешь к ужину
Jazmines en el ojal.
Жасмины в петлицу.
Desde luego parece un juego
Конечно, это похоже на игру,
Pero no hay nada mejor
Но нет ничего лучше,
Que ser un señor de aquellos
Чем быть таким джентльменом,
Que vieron mis abuelos.
Каких видели мои деды.





Writer(s): Angel Cabral, Chabuca Granda, Enrique Dizeo, Margarita Durán, Pedro Belisario Pérez


Attention! Feel free to leave feedback.