Plácido Domingo, Esa-Pekka Salonen, Bo Skovhus & Los Angeles Philharmonic - Das Lied Von Der Erde: VI. Der Abschied - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Plácido Domingo, Esa-Pekka Salonen, Bo Skovhus & Los Angeles Philharmonic - Das Lied Von Der Erde: VI. Der Abschied




Das Lied Von Der Erde: VI. Der Abschied
Песнь о земле: VI. Прощание
Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.
Солнце скрылось за горами.
In alle Taeler steigt der Abend nieder
В долины вечер опускается
Mit seinen Schatten, die voll Kuehlung sind.
С тенями, что полны прохлады.
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
О, посмотри! Как серебряный челн,
Der Mond am blauen Himmelssee herauf.
Луна плывёт по небесам лазурным.
Ich spuere eines feinen Windes Weh'n
Я чувствую дуновение лёгкого ветерка
Hinter den dunklen Fichten!
За тёмными елями!
Der Bach singt voller Wohllaut
Ручей поёт, исполненный блаженства,
Durch das Dunkel.
Сквозь темноту.
Die Blumen blassen im Daemmerschein.
Цветы бледнеют в сумраке.
Die Erde atmet voll von Ruh' und Schlaf,
Земля дышит покоем и сном,
Alle Sehnsucht will nun traeumen.
Вся тоска хочет теперь видеть сны.
Die mueden Menschen geh'n heimwaerts,
Усталые люди бредут домой,
Um im Schlaf vergess'nes Glueck
Чтобы во сне забытое счастье
Und Jugend neu zu lernen!
И юность вновь обрести!
Die Voegel hocken still in ihren Zweigen.
Птицы спокойно сидят на ветвях.
Die Welt schlaft ein!
Мир уснул!
Es wehet kuehl im Schatten meiner Fichten.
Прохладно веет в тени моих елей.
Ich stehe hier und harre meines Freundes;
Я стою здесь и жду моего друга;
Ich harre sein zum letzten Lebewohl.
Я жду его для последнего прощания.
Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
Мне хочется, о друг, разделить с тобой
Die Schoenheit dieses Abends zu geniessen.
Красоту этого вечера.
Wo bleibst du? Du laesst mich lang allein!
Где ты? Ты оставляешь меня одного надолго!
Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute
Я брожу взад-вперёд со своей лютней
Auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen.
По тропинкам, что утопают в мягкой траве.
O Schoenheit!
О, красота!
O ewigen Liebens - Lebens - Trunk'ne welt!
О, вечно пьяный от любви жизни мир!
Er stieg vom Pferd und reichte ihm
Он спустился с коня и протянул ему
Den Trunk des Abschieds dar.
Прощальный напиток.
Er fragte ihn, wohin er fuehre
Он спросил его, куда он держит путь
Und auch warum es muesste sein.
И почему так должно быть.
Er sprach, seine Stimme war umflort:
Он молвил, голос его был тих:
Du, mein Freund,
Ты, друг мой,
Mir war auf dieser Welt das Glueck nicht hold!
Мне не было счастья в этом мире!
Wohin ich geh'?
Куда я иду?
Ich geh', ich wand're in die Berge.
Я иду, я отправляюсь в горы.
Ich suche Ruhe fuer mein einsam Herz.
Я ищу покоя для своего одинокого сердца.
Ich wandle nach der Heimat, meiner Staette.
Я иду домой, в родные края.
Ich werde niemals in die Ferne schweifen.
Я никогда не буду скитаться вдали.
Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!
Моё сердце спокойно и ждёт своего часа!
Die liebe Erde allueberall
Милая земля повсюду
Blueht auf im Lenz und gruent aufs neu!
Расцветает весной и снова зеленеет!
Allueberall und ewig blauen licht die Fernen!
Повсюду и вечно синеют дали!
Ewig... ewig...
Вечно... вечно...





Writer(s): Hans Bethge, Gustav Mahler, Reinbert De Leeuw


Attention! Feel free to leave feedback.