Lyrics and translation Plácido Domingo feat. Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi, Marcello Viotti & Sissel - "Bist Du Bei Mir", BWV 508 Aria
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
уйду
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Умереть
и
упокоиться,
умереть
и
упокоиться.
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
уйду
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Умереть
и
упокоиться,
умереть
и
упокоиться.
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
уйду
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Умереть
и
упокоиться,
умереть
и
упокоиться.
Ach,
wie
vergnügt
wär'
so
mein
Ende,
Ах,
каким
радостным
был
бы
мой
конец,
Es
drückten
deine
schönen
Hände
mir
die
getreuen
Augen
zu!
Это
твои
прекрасные
руки
закрыли
мне
верные
глаза!
Ach,
wie
vergnügt
wär'
so
mein
Ende,
Ах,
каким
радостным
был
бы
мой
конец,
Es
drückten
deine
schönen
Hände
mir
die
getreuen
Augen
zu!
Это
твои
прекрасные
руки
закрыли
мне
верные
глаза!
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
уйду
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Умереть
и
упокоиться,
умереть
и
упокоиться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julian Smith, Johann Sebastian Bach, Goffried Stoelizel
Attention! Feel free to leave feedback.