Lyrics and translation Plácido Domingo feat. Sissel, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Marcello Viotti - "Bist du bei mir", BWV 508 Aria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Bist du bei mir", BWV 508 Aria
"Если ты со мной", BWV 508 Ария
Bist
du
bei
mir,
Если
ты
со
мной,
Geh'
ich
mit
Freu-den
Пойду
я
с
радостью
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
На
смерть
и
к
моему
покою,
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
(bis)
На
смерть
и
к
моему
покою,
(бис)
Bist
du
bei
mir,
Если
ты
со
мной,
Geh'
ich
mit
Freu-den
Пойду
я
с
радостью
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
На
смерть
и
к
моему
покою,
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
На
смерть
и
к
моему
покою,
Ach,
wie
ver-gnügt
wär'
so
mein
En-de,
Ах,
как
счастлив
был
бы
мой
конец,
Es
drück-ten
deine
lieben
Hän-de
Сжали
бы
твои
милые
руки
Mir
die
ge-treuen
Augen
zu.
Мне
верные
очи.
Ach,
wie
ver-gnügt
wär'
so
mein
En-de,
Ах,
как
счастлив
был
бы
мой
конец,
Es
drück-ten
deine
lieben
Hän-de
Сжали
бы
твои
милые
руки
Mir
die
ge-treuen
Augen
zu.
Мне
верные
очи.
Bist
du
bei
mir,
Если
ты
со
мной,
Geh'
ich
mit
Freu-den
Пойду
я
с
радостью
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
На
смерть
и
к
моему
покою,
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh'
На
смерть
и
к
моему
покою
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julian Smith, Johann Sebastian Bach, Goffried Stoelizel
Attention! Feel free to leave feedback.