Plácido Domingo feat. Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Plácido Domingo feat. Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos




La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
The Cinnamon Flower/Let No One Know My Suffering/Tied Up
Dejame que te cuente limeña
Let me tell you about a lady from Lima
Dejame que te diga la gloria
Let me tell you about the glorious
Del ensueño que evoca la memoria
Daydream evoked by memory
Del viejo puente, del río y la alameda.
Of the old bridge, the river, and the promenade.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmine in her hair and a face like a rose
Airosa caminaba la flor de la canela
The cinnamon flower walked with an assertive gait
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She spilled kindness, and her every step left
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Aromas of a mixture she carried in her breast.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
From the bridge to the promenade, her dainty feet took her
Por la vereda que se estremece al ritmo de su caderas.
Along the path that trembled to the rhythm of her hips.
Recogia la risa de la brisa del rio
She collected the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And threw it to the wind from the bridge to the promenade.
Dejame que te cuente limeña
Let me tell you about a lady from Lima
Ay, deja que te diga, morena, mi pensamiento
Oh, let me tell you my thoughts, morena,
A ver si asi despiertas del sueño
Let's see if that awakens you from the dream
Del sueńo que entretiene, morena, tu sentimiento.
The dream that entertains your feelings, morena.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela
Inhale the kindness that the cinnamon flower gives
Adornada con jazmines matizando su hermosura
Adorned with jasmine that gives nuance to her beauty
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Let the bridge be covered again and the promenade be decked out
Que el rio acompasara su paso por la vereda.
May the river accompany her steps along the path.
Y recuerda que...
And remember that...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmine in her hair and a face like a rose
Airosa caminaba la flor de la canela
The cinnamon flower walked with an assertive gait
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She spilled kindness, and her every step left
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Aromas of a mixture she carried in her breast.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
From the bridge to the promenade, her dainty feet took her
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that trembled to the rhythm of her hips.
Recogia la risa de la brisa del rio
She collected the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And threw it to the wind from the bridge to the promenade.





Writer(s): angel cabral, chabuca granda, pedro belisario pérez, enrique dizeo, margarita durán


Attention! Feel free to leave feedback.