Lyrics and translation Plácido Domingo feat. Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
Цветок корицы/Пусть никто не знает о моих страданиях/Связанные
Dejame
que
te
cuente
limeña
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименья,
Dejame
que
te
diga
la
gloria
Позволь
мне
поведать
тебе
о
славе,
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
О
мечте,
что
навевает
память
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
О
старом
мосту,
о
реке
и
аллее.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
С
жасмином
в
волосах
и
розами
на
лице
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela
Грациозно
шла
цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Излучала
она
нежность
и
на
своем
пути
оставляла
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Ароматы
смеси,
что
в
груди
хранила.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
От
моста
к
аллее
легкой
поступью
шла
она
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
caderas.
По
тропинке,
дрожащей
в
ритме
ее
бедер.
Recogia
la
risa
de
la
brisa
del
rio
Собирала
смех
речного
ветерка
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
И
бросала
его
на
ветер
с
моста
на
аллею.
Dejame
que
te
cuente
limeña
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименья,
Ay,
deja
que
te
diga,
morena,
mi
pensamiento
Ах,
позволь
мне
сказать
тебе,
смуглянка,
о
моих
мыслях,
A
ver
si
asi
despiertas
del
sueño
Чтобы
ты
пробудилась
ото
сна,
Del
sueńo
que
entretiene,
morena,
tu
sentimiento.
Ото
сна,
что
занимает,
смуглянка,
твои
чувства.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela
Вдохни
аромат
нежности,
что
дарит
цветок
корицы,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura
Украшенный
жасмином,
оттеняющим
ее
красоту,
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Снова
устилает
мост
ковром
и
украшает
аллею,
Que
el
rio
acompasara
su
paso
por
la
vereda.
Пусть
река
сопровождает
ее
шаги
по
тропинке.
Y
recuerda
que...
И
помни,
что...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
С
жасмином
в
волосах
и
розами
на
лице
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela
Грациозно
шла
цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Излучала
она
нежность
и
на
своем
пути
оставляла
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Ароматы
смеси,
что
в
груди
хранила.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
От
моста
к
аллее
легкой
поступью
шла
она
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
По
тропинке,
дрожащей
в
ритме
ее
бедер.
Recogia
la
risa
de
la
brisa
del
rio
Собирала
смех
речного
ветерка
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
И
бросала
его
на
ветер
с
моста
на
аллею.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): angel cabral, chabuca granda, pedro belisario pérez, enrique dizeo, margarita durán
Attention! Feel free to leave feedback.